學達書庫 > 外國詩歌 >

特拉特卡岑詩選

特拉特卡岑,14世紀阿茲台克詩人。

誇父州的特拉特卡岑之歌 阿惠雅尼


誇父州的特拉特卡岑之歌

阿九譯

我來守衛這座山,
它的一處藏有山的故事;
生命之主,村社之父
將它以鮮花點染。
人們讓你留在家裡,
特拉特卡岑,你歎息,
你在那裡輕輕自語。


我要獨自去唱這首歌,
獻給我的主,我的神,
在他發出命令的地方。
當酥油茶與鮮花一起翻開的時候,
他如花香使我陶醉。


我渴望,
我的心能將它品嘗,
這顆心已經醉倒在山下,
並且自己知曉。


哦,頸項柔長的紅知更鳥
新鮮如一株火苗,
並且展示它花的衣裳。
你這母親鳥。


這蜜一樣的女人,
烤熟的玉蜀黍珍貴的花萼,
你只因借出了自己,
就註定要被拋棄,
就必須遠離家鄉,
並在別處歸於塵土。


你來了,你在
大人們到達之前就趕來,
象每個神人,
你屹立著。
你在嫩黃與鯨藍的羽墊之上,
驕傲地站立。
烤熟的玉蜀黍珍貴的花萼,
只要你借出你自己,
就會很快被拋下;
你必須遠走他鄉,
並在那裡歸於塵土。


現在,酥油茶與鮮花一起翻開的時候,
煙葉也傳到我的手中。
如果我的心願意品嘗,
我這一生也將因它而醉。
只是,這裡,
大地之上,
你們,我的君王和王子,
假如我的心願意品嘗,
我的一生也將因它而醉。


我只能忍著,並且問道:
我能不能不走,
能不能不去那烏有之鄉。


我的心就是隱密的真實,
我是,我只是一個歌手,
手握一束金花。
我只能拋下它們,
才能遠望我所住的屋子,
還有,我的花。


也許,還有巨大的玉石,
寬廣的翅膀
作我生命的底價?
我必須隻身離去,
因那一天早晚是要來的,
我將獨自遠走,
直到消逝得無影無蹤。
我放縱自己,
我的神,我的生命之主,
我要對你說:讓我走,
我的軀體將以麻布包裹,
這就是一個歌手
在生命夜晚的居所。


那裡,誰會擁有我的心?
我必須獨自離去,
好讓我的心被鮮花掩埋。
就象綠咬鵑的羽毛,
名貴的玉石,
縱然打磨得晶瑩閃亮,
卻要無聲地泯滅。
因世間沒有與它相比的事物,
這樣也好,
至少好過那劍影刀光。


阿惠雅尼

阿九譯


阿惠雅尼,「快樂的人」,
她的身體發出歡樂,
她以肉體為生……
她站在那裡,波浪一樣搖擺;
她知道怎樣打扮
才使每一寸肌膚都在誘拐……
她擺出花的姿式,
但不象花瓣那樣靜止……
也不知歇息。
她的心一直在飛,
她蟬翼般顫動的心一直在飛……
而她的雙臂揮出多變的意象,
她的眼睛召喚。
這雙眼睛在彎弓一樣的睫毛下顧盼,
微笑,直到大聲歡笑,
她的魅力就這樣傳達在空中。阿惠雅尼

阿惠雅尼,「快樂的人」,
她的身體發出歡樂,
她以肉體為生……
她站在那裡,波浪一樣搖擺;
她知道怎樣打扮
才使每一寸肌膚都在誘拐……
她擺出花的姿式,
但不象花瓣那樣靜止……
也不知歇息。
她的心一直在飛,
她蟬翼般顫動的心一直在飛……
而她的雙臂揮出多變的意象,
她的眼睛召喚。
這雙眼睛在彎弓一樣的睫毛下顧盼,
微笑,直到大聲歡笑,
她的魅力就這樣傳達在空中。


選自東方古卷

回目錄||學達書庫(xuoda.com)