學達書庫 > 詩詞歌賦 > 唐詩三百首 | 上頁 下頁 |
楓橋夜泊 |
|
張繼 月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠。 姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。 【注解】 ①漁火:漁船上的燈火。 ②姑蘇:今江蘇省蘇州市。 ③寒山寺:蘇州楓橋附近的寺院。 【韻譯】 明月西落秋霜滿天,幾聲烏啼山前; 江上漁火映紅楓樹,愁緒攪我難眠。 呵,蘇州城外那聞名海內的寒山寺; 夜半鐘聲,漫悠悠地飄到我的船邊。 【評析】 這是記敘夜泊楓橋的景象和感受的詩。首句寫所見(月落),所聞(烏啼),所感(霜滿天);二句描繪楓橋附近的景色和愁寂的心情;三、四句寫客船臥聽古刹鐘聲。平凡的橋,平凡的樹,平凡的水,平凡的寺,平凡的鐘,經過詩人藝術的再創造,就構成了一幅情味雋永幽靜誘人的江南水鄉的夜景圖,成為流傳古今的名作、名勝。此詩自從歐陽修說了「三更不是打鐘時」之後,議論頗多。其實寒山寺夜半鳴鐘卻是事實,直到宋化仍然。宋人孫覿的《過楓橋寺》詩:「白首重來一夢中,青山不改舊時容。烏啼月落橋邊寺,倚枕猶聞半夜鐘。」即可為證。張繼大概也以夜半鳴鐘為異,故有「夜半鐘聲」一句。今人或以為「烏啼」乃寒山寺以西有「烏啼山」,非指「烏鴉啼叫。」「愁眠」乃寒山寺以南的「愁眠山」,非指「憂愁難眠」。殊不知「烏啼山」與「愁眠山」,卻是因張繼詩而得名。孫覿的「烏啼月落橋邊寺」句中的「烏啼」,即是明顯指「烏啼山」。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |