學達書庫 > 詩詞歌賦 > 唐詩三百首 | 上頁 下頁
琵琶行


  白居易

  元和十年,余左遷九江郡司馬。明年秋,送客湓浦口,聞舟中夜彈琵琶者。聽其音,錚錚然有京都聲。問其人,本長安倡女,嘗學琶琵於穆曹二善才。年長色衰,委身為賈人婦。遂命酒,使快彈數曲。曲罷憫然,自敘少小時歡樂事,今漂淪憔悴,轉徒於江湖間。余出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始覺有遷謫意。因為長句,歌以贈之,凡六百一十六言。命曰《琵琶行》。

  潯陽江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟。
  主人下馬客在船,舉酒欲飲無管弦。
  醉不成歡慘將別,別時茫茫江浸月。
  忽聞水上琵琶聲,主人忘歸客不發。
  尋聲暗問彈者誰,琵琶聲停欲語遲。
  移船相近邀相見,添酒回燈重開宴。
  千呼萬喚始出來,猶抱琵琶半遮面。
  轉軸撥弦三兩聲,未成曲調先有情。
  弦弦掩抑聲聲思,似訴平生不得志。
  低眉信手續續彈,說盡心中無限事。
  輕攏慢撚抹複挑,初為霓裳後六么。
  大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私語。
  嘈嘈切切錯雜彈,大珠小珠落玉盤。
  間關鶯語花底滑,幽咽泉流冰下灘。
  冰泉冷澀弦凝絕,凝絕不通聲漸歇。
  別有幽愁暗恨生,此時無聲勝有聲。
  銀瓶乍破水漿迸,鐵騎突出刀槍鳴。
  曲終收撥當心畫,四弦一聲如裂帛。
  東船西舫悄無言,唯見江心秋月白。
  沉吟放撥插弦中,整頓衣裳起斂容。
  自言本是京城女,家在蝦蟆陵下住。
  十三學得琵琶成,名屬教坊第一部。
  曲罷常教善才服,妝成每被秋娘爐。
  五陵年少爭纏頭,一曲紅消不知數。
  鈿頭銀篦擊節碎,血色羅裙翻酒污。
  今年歡笑複明年,秋月春風等閒度。
  弟走從軍阿姨死,暮去朝來顏色故。
  門前冷落車馬稀,老大嫁作商人婦。
  商人重利輕別離,前月浮梁買茶去。
  去來江口守空船,繞艙明月江水寒。
  夜深忽夢少年事,夢啼妝淚紅闌幹。
  我聞琵琶已歎息,又聞此語重唧唧。
  同是天涯淪落人,相逢何必曾相識?
  我從去年辭帝京,謫居臥病潯陽城。
  潯陽地僻無音樂,終歲不聞絲竹聲。
  住近湓江地低濕,黃蘆苦竹繞宅生。
  其間旦暮聞何物?杜鵑啼血猿哀鳴。
  春江花朝秋月夜,往往取酒還獨傾。
  豈無山歌與姑笛,嘔啞嘲哳難為聽。
  今夜聞君琵琶語,如聽仙樂耳暫明。
  莫辭更坐彈一曲,為君翻作琵琶行。
  感我此言良久立,卻坐促弦弦轉急。
  淒淒不似向前聲,滿座重聞皆掩泣。
  座中泣下誰最多?江州司馬清衫濕。

  【注解】

  ①左遷:貶官。
  ②凡:共。
  ③間關:鳥鳴聲。
  ④蝦蟆陵:下馬陵,其附近乃歌女聚居地。
  ⑤秋娘:歌妓們的通稱。
  ⑥爭纏頭:競相贈送財物。
  ⑦鈿頭銀篦:婦女頭上飾物。
  ⑧浮梁:江西景德鎮。
  ⑨嘔啞嘲哳:形容聲音嘶啞雜亂刺耳。
  ⑩向前:剛才。
  ⑾青衫:唐官員以等級穿著不同顏色衣裳。青衫是最低一級的服色。

  【韻譯】

  唐憲宗元和十年,我被貶為九江郡司馬。第二年秋季的一天,送客到湓浦口,夜裏聽到船上有人彈琵琶。聽那聲音,錚錚鏗鏗有京都流行的聲韻。探問這個人,原來是長安的歌女,曾經向穆、曹兩位琵琶大師學藝。後來年紀大了,紅顏退盡,嫁給商人為妻。於是命人擺酒叫她暢快地彈幾曲。她彈完後,有些悶悶不樂的樣子,自己說起了少年時歡樂之事,而今漂泊沉淪,形容憔悴,在江湖之間輾轉流浪。我離京調外任職兩年來,隨遇而安,自得其樂,而今被這個人的話所感觸,這天夜裏才有被降職的感覺。於是撰寫一首長詩贈送給她,共六百一十六字,題為《琵琶行》。

  秋夜我到潯陽江頭送一位歸客,
  冷風吹著楓葉和蘆花秋聲瑟瑟。
  我下馬和客人在船上餞別設宴,
  舉起酒杯要飲卻無助興的管弦。
  酒喝得不痛快更傷心將要分別,
  臨別時夜茫茫江水倒映著明月。
  忽聽得江面上傳來琵琶清脆聲;
  我忘卻了回歸客人也不想動身。
  循身輕輕探問彈琵琶的是何人?
  琵琶停了許久卻遲遲沒有動靜。
  我們移船靠近邀請她出來相見;
  叫下人添酒回燈重新擺起酒宴。
  千呼萬喚她才羞答答地走出來,
  還懷抱琵琶半遮著羞澀的臉面。
  轉緊琴軸撥動琴弦試彈了幾聲;
  尚示成曲調那形態就非常有情。
  弦弦悽楚悲切聲音隱含著沉思;
  似乎在訴說著她平生的不得志;
  她低著頭隨手連續地彈個不停;
  用琴聲把心中無限的往事說盡。
  輕輕撫攏慢慢撚滑抹了又加挑;
  初彈霓裳羽衣曲接著再彈六么。
  大弦渾宏悠長嘈嘈如暴風驟雨;
  小弦和緩幽細切切如有人私語。
  嘈嘈聲切切聲互為交錯地彈奏;
  就象大珠小珠一串串掉落玉盤。
  清脆如黃鶯在花叢下婉轉鳴唱;
  幽咽就象清泉在沙灘底下流淌。
  好象水泉冷澀琵琶聲開始凝結,
  凝結而不通暢聲音漸漸地中斷。
  象另有一種愁思幽恨暗暗滋生;
  此時悶悶無聲卻比有聲更動人。
  突然間好象銀瓶撞破水漿四濺;
  又好象鐵甲騎兵撕殺刀槍齊鳴。
  一曲終了她對準琴弦中心劃撥;
  四弦一聲轟鳴好象撕裂了布帛。
  東船西舫人們都靜悄悄地聆聽;
  只見江心之中映著白白秋月影。
  她沉吟著收起撥片插在琴弦中;
  整頓衣裳依然顯出莊重的顏容。
  她說我原是京城歌女負有盛名;
  老家住在長安城東南的蝦蟆陵。
  彈奏琵琶技藝十三歲就已學成;
  教坊樂團第一隊中列有我姓名。
  每曲彈罷都令藝術大師們嘆服;
  每次妝成都被同行歌妓們嫉妒。
  京都豪富子弟爭先恐後來獻彩;
  彈完一曲收來的紅綃不知其數。
  鈿頭銀篦打節拍常常斷裂粉碎;
  紅色羅裙被酒漬染污也不後悔。
  年復一年都在歡笑打鬧中渡過;
  秋去春來美好的時光白白消磨。
  兄弟從軍姊妹死家道已經破敗;
  暮去朝來我也漸漸地年老色衰。
  門前車馬減少光顧者落落稀稀;
  青春已逝我只得嫁給商人為妻。
  商人重利不重情常常輕易別離;
  上個月他去浮梁做茶葉的生意。
  他去了留下我在江口孤守空船;
  秋月與我作伴繞艙的秋水淒寒。
  更深夜闌常夢少年時作樂狂歡;
  夢中哭醒啼淚縱橫污損了粉顏。
  我聽琵琶的悲泣早已搖頭歎息;
  又聽到她這番訴說更叫我悲淒。
  我們倆同是天涯淪落的可悲人;
  今日相逢何必問是否曾經相識。
  自從去年我離開繁華長安京城;
  被貶居住在潯陽江畔常常臥病。
  潯陽這地方荒涼偏僻沒有音樂;
  一年到頭聽不到管弦的樂器聲。
  住在湓江這個低窪潮濕的地方;
  第宅周圍黃蘆和苦竹繚繞叢生。
  在這裏早晚能聽到的是什麼呢?
  盡是杜鵑猿猴那些悲淒的哀鳴。
  春江花朝秋江月夜那樣好光景;
  也無可奈何常常取酒獨酌獨飲。
  難道這裏就沒有山歌和村笛嗎?
  只是那音調嘶啞粗澀實在難聽。
  今晚我聽你彈奏琵琶訴說衷情,
  就象聽到仙樂眼也亮來耳也明。
  請你不要推辭坐下來再彈一曲;
  我要為你創作一首新詩琵琶行。
  被我的話所感動她站立了好久;
  回身坐下再轉緊琴弦撥出急聲。
  淒淒切切不再象剛才那種聲音;
  在座的人重聽都掩面哭泣不停。
  要問在座之中誰流的眼淚最多?
  我江州司馬淚水濕透青衫衣襟!

  【評析】

  詩人在這首詩中著力塑造了琵琶女的形象,通過它深刻地反映了封建社會中被侮辱被損害的樂伎、藝人的悲慘命運,抒發「同是天涯淪落人」的感情。

  詩的開頭寫「秋夜送客」,「忽聞」「琵琶聲」,於是「尋聲」「暗問」,「移船」「邀相見」,經過「千呼萬喚」,然後歌女才「半遮面」地出來了。這種回蕩曲折的描寫,就為「天涯淪落」的主題奠定了基石。

  接著以描寫琵琶女彈奏樂曲來揭示她的內心世界。先是「未成曲調」之「有情」,然後「弦弦」「聲聲思」,訴盡了「生平不得志」和「心中無限事」,展現了琵琶女起伏回蕩的心潮。

  然後進而寫琵琶女自訴身世:當年技藝曾教「善才服」,容貌「妝成每被秋娘妒」,京都少年「爭纏頭」,「一曲紅綃不知數」。然而,時光流水,「暮去朝來顏色故」、最終只好「嫁作商人婦」。這種如怨如慕、如泣如訴的描寫,與上面她的彈唱互為補充,完成了琵琶女這一形象的塑造。

  最後寫詩人感情的波濤為琵琶女的命運所激動,發出了「同是天涯淪落人,相逢何必曾相識」的感歎,抒發了同病相憐,同聲相應的情懷。詩韻明快,步步映襯,處處點綴。既層出不窮,又著落主題。真如江潮澎湃,波瀾起伏,經久不息。反復吟誦,蕩人胸懷,情味無限。語言鏗鏘,設喻形象。「如急雨」、「如私語」、「水漿迸」、「刀槍鳴」、「珠落玉盤」、「鶯語花底」。讀來如聞其聲,如臨其境。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁