學達書庫 > 詩詞歌賦 > 唐詩三百首 | 上頁 下頁
夢遊天姥吟留別


  李白

  海客談瀛洲,煙濤微茫信難求。
  越人語天姥,雲霓明滅或可睹。
  天姥連天向天橫,勢拔五嶽掩赤城。
  天臺四萬八千丈,對此欲倒東南傾。
  我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月。
  湖月照我影,送我至剡溪。
  謝公宿處今尚在,綠水蕩漾清猿啼,
  腳著謝公屐,身登青雲梯。
  半壁見海日,空中聞天雞。
  千岩萬轉路不定,迷花倚石忽已暝。
  熊咆龍吟殷岩泉,栗深林兮驚層巔。
  雲青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。
  列缺霹靂,丘巒崩摧。
  洞天石扇,訇然中開。
  青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀臺。
  霓為衣兮風為馬,雲之君兮紛紛而來下。
  虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。
  忽魂悸以魄動,恍驚起而長嗟。
  惟覺時之枕席,失向來之煙霞。
  世間行樂亦如此,古來萬事東流水。
  別君去兮何時還?
  且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。
  安能摧眉折腰事權貴,使我不得開心顏!

  【注解】

  ①瀛洲:神山名。
  ②信:果真。
  ③拔:超越。
  ④赤城:山名。
  ⑤列缺:閃電。
  ⑥摧眉:低眉。

  【韻譯】

  海上來客,談起東海仙山瀛洲,
  說它在煙濤浩渺中,實難尋求。
  越中來人,說起那裏的天姥山,
  儘管雲霞或明或暗,間或可見。
  天姥山高聳入雲,象橫臥天際,
  高超五嶽遮蓋赤城,其勢無比。
  天臺山,傳說高達四萬八千丈,
  面對天姥山,象拜倒東南偶下。
  我想遊天姥,因而夢游了吳越。
  一夜飛越,夢裏見到鏡湖明月。
  明月清輝,把我身影映在湖裏,
  不久又把我的身影,送到剡溪。
  當年謝靈運的住處,至今猶在,
  清波蕩漾猿猴長啼,景致淒淒。
  我腳穿著,謝靈運的登山木屐,
  攀登峻峭峰巒,如上青天雲梯。
  在雲間的山腰,可見東海日出,
  身體懸在半空,可聽天雞鳴啼。
  山中盡是巉岩,道路千回萬轉,
  迷戀倚石賞花,忽覺天色已晚。
  熊吼聲龍吟聲,在岩泉間震響,
  深林為之驚慄,峰巒火之抖顫。
  烏雲沉沉低垂,似乎快要落雨,
  水波淡淡蕩漾,湖面騰起雲煙。
  閃電劃破長空,一聲驚雷巨響,
  山丘峰巒,仿佛突然崩裂倒塌。
  神仙石府的石門,在隆隆聲中打開。
  洞裏天空青暝暝,望不到邊際,
  日月交相輝映,照耀著金銀臺。
  雲神們以彩虹為衣,以風作馬,
  他們踩踏祥雲,紛紛飄然而下。
  老虎奏起琴瑟,鸞鳥拉著車駕,
  仙人翩翩起舞,列隊縱橫如麻。
  忽然令人膽顫,不由魂飛魄散,
  恍恍惚惚驚醒,不免惋惜長歎。
  醒來時看見的,身邊唯有枕席,
  方才美麗煙霞,已經無影無跡。
  世間行樂之事,實在如同夢幻,
  萬事從古都象,東去流水一般。
  我與諸君作別,不知何時回還?
  暫且放養白鹿,在那青崖之間,
  要走隨即騎去,訪問名川大山。
  我豈能低頭彎腰,去事奉權貴,
  使我心中鬱鬱寡歡,極不舒坦!

  【評析】

  這是一首記夢詩,也是遊仙詩。詩寫夢遊名山,著意奇特,構思精密,意境雄偉。感慨深沉激烈,變化惝恍莫測於虛無飄渺的描述中,寄寓著生活現實。雖離奇,但不做作。內容豐富曲折,形象輝煌流麗,富有浪漫主義色彩。

  形式上雜言相間,兼用騷體,不受律束,體制解放。信手寫來,筆隨興至,詩才橫溢,堪稱絕世名作。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁