學達書庫 > 名家 > 屈原 | 上頁 下頁
漁父


  漁父者,屈原之所作也。屈原放逐,在江湘之間。憂愁歎吟,儀容變易。而漁父避世隱身,釣魚江濱,欣然自樂。時遇屈原川澤之域,怪而問之,逐相應答。楚人思念屈原,因敘其辭以相傳焉。【——漢·王逸序】

  ***

  屈原既放,游于江潭,行吟澤畔,顏色憔悴,形容枯槁。

  漁父見而問之曰:「子非三閭大夫與?何故至於斯?」

  屈原曰:「舉世皆濁我獨清,眾人皆醉我獨醒,是以見放。」

  漁父曰:「聖人不凝滯于物,而能與世推移。世人皆濁,何不淈其泥而揚其波?眾人皆醉,何不哺其糟而歠其醨?何故深思高舉,自令放為?」

  屈原曰:「吾聞之,新沐者必彈冠,新浴者必振衣;安能以身之察察,受物之汶汶者乎?甯赴湘流,葬于江魚之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之塵埃乎?」

  漁父莞爾而笑,鼓枻而去,乃歌曰:「滄浪之水清兮,可以濯吾纓;滄浪之水濁兮,可以濯吾足。」

  遂去,不復與言。

  【注釋】

  1.既:已經,引申為「(在)……之後」。

  2.顏色:臉色。形容:形體容貌。

  3.三閭(lǘ)大夫:楚國官職名,掌管教育楚國王族屈、景、昭三姓宗族子弟。屈原曾任此職。

  4.是以見放,是:這。以:因為。見:被。

  5.淈(gǔ):攪渾。《說文》:「淈,濁也。從水,屈聲。一曰滒泥,一曰水出貌。」

  6.哺:吃。糟:酒糟。歠(chuò):飲。《說文》:「歠,飲也。」 醨(lí):薄酒《說文》:」醨,薄酒也。」 成語:哺糟歠醨

  7.高舉:高出世俗的行為。在文中與"深思"都是漁父對屈原的批評,有貶意,故譯為(在行為上)自命清高。舉,舉動。為:句末語氣詞,表反問。《論語·季氏》:「是社稷之臣也,何以伐為?」

  8.沐:洗頭。《說文》:「沐,濯發也。」

  9.浴:洗身,洗澡。《說文》:「浴,灑(xǐ)身也。」灑,古同「洗」。

  10.察察:皎潔的樣子。

  11.汶(mén)汶:污濁的樣子。 [9]

  12.皓皓:潔白的或高潔的樣子。

  13.莞爾:微笑的樣子。

  14.鼓枻:搖擺著船槳。.鼓:拍打。枻(yì):船槳。

  15.滄浪:水名,漢水的支流,在湖北境內。或謂滄浪為水清澈的樣子。"滄浪之水清兮"四句:這首《滄浪歌》,亦名《孺子歌》,又見於《孟子·離婁上》,二"吾"字皆作"我"字,可能是流傳于江浙一帶的古歌謠。

  16.濯:洗。

  17.纓:系冠的帶子,以二組系於冠,在頷下打結。

  18.遂去,遂:於是。去:離開。

  19.不復與言,複:再。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁