學達書庫 > 時尚閱讀 > 齋蘇府秘聞 | 上頁 下頁
四八


  譯後記

  《齋蘇府秘聞》是一部以本世紀三四十年代的西藏社會為背景的長篇小說。故事以白瑪、珠傑、措傑和大少爺等人的愛情及齋蘇府的興衰為主線,展示了當時西藏社會的概貌。

  書中的主人公白瑪是位美麗善良而又充滿智慧的藏族姑娘,但由於她出身低微,因而在童年時期倍受虐待和歧視:珠傑、朗嘎、措傑等也因出身農奴,而遭遇到種種不幸。作者對他們給予了極大的同情,對他們在各方面表現出來的美好品格,進行了至善至美的讚頌,對貴族階級的叛逆者大少爺表示了同情。

  《齋蘇府秘聞》通過貴族齋熱巴和桑培瓦之間的矛盾衝突,揭露了上層統治者內部爾虞我詐、明爭暗鬥的權利之爭,詳盡地描述了農奴的悲慘生活和農奴主階級的奢侈腐化,通過齋蘇府申請開工廠修路未被批准一事,引出了當時的舊西藏就連足球運動都被禁止這一事實,有力地批判了舊西藏的愚昧與落後。

  《齋蘇府秘聞》的故事情節曲折離奇,人物關係錯綜複雜。整個故事從出逃開始、以出逃結束;從殺人開始,又以殺人結束,其中還貫穿了白瑪與珠傑的純真愛情。

  小說的另一個特點是介紹了西藏的人文景觀、歷史遺跡和風土人情。這對人們瞭解西藏的古老文化,尤其是西藏人民英勇抵禦外來侵略的光榮歷史,無疑將產生良好的影響。

  總之,本書具有一定的思想性,在藝術上也是成功的。1997年,曾獲西藏自治區文聯的「龍達杯」獎。

  受作者委託,本人從1994年10月以來,根據作者手稿開始利用業餘時間進行翻譯,並于1996年起,在《西藏文學》雜誌上連載。此次整理出版時,作者又進行了部分修改。因此,同西藏人民出版社出版的藏文《齋蘇府秘聞》又有一些不同之處。

  在《齋蘇府秘聞》一書的翻譯出版過程中,承蒙本書作者旺多先生的大力協助,也受到《西藏文學》編輯部金志國和加措先生的多方指導。出版過程中,又得到中國藏學出版社社長丹增先生、副總編高淑芬女士及編輯央珍女士的大力支持,借此機會,特向以上同志表示誠摯的謝意。

  由於自己水準有限,在翻譯過程中難免有錯誤之處,敬請讀者批評指正。

  譯者
  一九九八年元月十五日於西藏日喀則


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁