學達書庫 > 時尚閱讀 > 山楂樹之戀Ⅱ | 上頁 下頁


  7

  楊紅說,「突然想起語文老師說過藝術來源於生活,不是像你說的那樣,生活模仿藝術。」

  「藝術來源於生活?那是什麼年代的事了?你怎麼像那個笑話裡的老傢伙?住在深山老林,一輩子沒離開過他那個山溝溝。後來公路修到他家門口,他逢人就問『日本鬼子趕走了沒有?』」

  楊紅一笑,「不對吧,他沒出過那山溝,怎麼又知道日本鬼子呢?」

  「笑話嘛,你能跟它較真兒?」特蕾西也笑起來,「算了,說正經的,你跟彼得模仿到哪一段了?」

  「什麼哪一段?我都不知道你說的有幾段。」

  「不就那幾段嗎?第一段:相遇;第二段:相恨。你們已經過了這兩段了。第三段:相識;第四段:相知;然後是相戀,相愛,啪!搞定!」

  楊紅聽特蕾西說得振振有詞,最後還打個榧子①,覺得挺好笑,「就這麼簡單?後面就沒有了?」

  「都到相愛了,還有什麼?再有就不是藝術,變成生活了。」特蕾西撇撇嘴,「所以電影都是寫到相愛為止的,最多加個婚禮,然後就『從此他們過著幸福的生活去了』。」

  楊紅不同意,「不會吧,有很多電影都是寫婚後的事情的。」

  特蕾西想了想,說:「那又是另一個路子了。第一段:相遇;第二段:相戀;第三段:結婚;第四段:第三者插足。這後面就是多項選擇了,任選一個。

  A:離婚,跟第三者在一起;
  B:離婚,第三者跑了,再找第四者;
  C:不離婚,丈夫痛打第三者一頓;
  D:不離婚,第三者痛打丈夫一頓;
  E:丈夫和第三者痛打妻子一頓,兩人結為同性戀。」

  特蕾西說到這裡,已笑得直不起腰來。楊紅也忍不住笑,笑了一會,她問:「有點不對噢,你這是說女人紅杏出牆的故事的,實際生活中,還是男人有外遇的多吧?」

  「這不是順著你跟彼得的故事在說嗎?」特蕾西說,「男人有外遇,前邊幾段一樣,就是這個多項選擇要變一變了。

  A:老婆尋死覓活,不肯離婚,老公只好一妻一妾,享齊人之福;
  B:老婆與第三者同歸於盡,老公另覓新歡;
  C:老婆殺第三者,判終生監禁,老公還是另覓新歡;
  D:老婆廢老公,切了他的小弟弟,從此相安無事,白頭到老;
  E:老婆和第三者聯手,痛打老公一頓,兩人結為同性戀。」

  楊紅指著特蕾西,笑得直不起腰來。但笑著笑著,突然笑不出來了。

  8

  特蕾西見楊紅突然不笑了,問道:「怎麼啦?被血腥味嚇壞了?你知道我是晚報跑社會新聞的,寫東西講究轟動效應,不然發行量上不去。你擔個什麼心呢?以你跟彼得這種速度,再發展十年也到不了『丈夫和第三者痛打妻子』的階段。」特蕾西很體己地拍拍楊紅的手,「說真的,你在這個相恨階段上,是不是停留得太久了?不就是為彼得說你『雞立鶴群』的事嗎?」

  楊紅聽她提起那件事,覺得自己被特蕾西從什麼遙遠的地方扯回了現實,不過談興已經大減,只懶懶地說:「不是那麼簡單。」

  「我覺得彼得那天並不是針對你的,如果我沒記錯,他是這樣說的,」特蕾西用尖刻的腔調說,「大陸的女生呢,就不問是什麼場合,春夏秋冬,婚喪嫁娶,一律是西服對付你。哪怕是到野外燒烤,她也是西服革履,又怕凍了她那雙老寒腿,就先來一條棉毛褲什麼的,再在上面來一長統絲襪,那小腿上鼓鼓囊囊,像下肢靜脈曲張一樣。站在一群T恤牛仔的老美中間,猶如『雞立鶴群』。」

  楊紅說:「那天就我一個人穿西服和棉毛褲,如果你們覺得他說的不是我,幹嗎都望著我笑?」

  特蕾西笑著說:「你還真穿了棉毛褲在裡面啊?其實你是坐著的,我們只看見你穿西服,不知道你穿棉毛褲,估計彼得也不知道。不知者不為罪。還有別的嗎?」

  楊紅想了想說:「我就聽不慣他那種口氣,好像美國就什麼都好,中國就什麼都不好一樣。自己也是中國生中國長的,一到了美國,就好像自己生來就是美國人一樣。」

  「噢,這麼大的帽子啊。」特蕾西笑著說,「這又是為哪件事?是不是我走後發生的?」

  楊紅想了想,說:「這種事多呐,你走之前走之後都有,你不記得他第一天就把美國的老師捧上了天,把中國的老師貶下了地?」

  特蕾西想了一下:「噢,我知道了。你說那件事啊。那沒什麼呀,他說美國的老師怕學生說他講課無趣,所以就想方設法把話說幽默一點,讓學生愛聽,就像他們的藥丸,總要包上一層糖衣,讓你愛吃。如果學生說他無趣,那他就感到無地自容,比被人說他沒水準還傷心。」

  楊紅說:「但他是怎樣評價中國老師的呢?說我們一天到晚拉長著一張臉,不苟言笑,講課枯燥無味。不管什麼東西,都要製成一劑黃連苦藥,叫你難以下嚥。還動不動搬出個良藥苦口的道理嚇唬你,逼著你喝。熬剩的藥渣都不讓倒,期末拿出來,熬一熬,再喝一遍。」

  特蕾西說:「我敢擔保彼得不是說你的,你肯定不是他說的那種老師,不過有些老師確實是那樣,講課像催眠曲,一聽就想睡覺。」

  楊紅苦笑一下:「我覺得教書最重要的是傳授知識,把知識性的東西講清楚了就好。我們搞理科的,怎麼把課講幽默?難道你能把那些基因編成一個笑話講給學生聽?」

  特蕾西說:「那倒也是。」

  楊紅說:「這兩件事,我雖然覺得他做得不對,但還可以說只是我們兩個人觀點不同,但有些事,真是太過分了。」

  「什麼事,你這麼生氣?」

  楊紅想到好幾件事,可能都是特蕾西走後發生的,她覺得那些話她沒法對特蕾西學說,就選了一件特蕾西也知道的,「就說我問他動名詞和分詞區別的那一次吧,你也在班上的,你肯定知道我說什麼。」

  特蕾西做個鬼臉,說:「是不是那個『我他媽真忙,但不是忙他媽的』的例句啊?」

  楊紅紅著臉說:「不是那句還能是哪句?你看,這樣的東西也拿到課堂上來講,還說是他的經典例句。」

  特蕾西說:「我記得他沒有在課堂上講噢,他說中國的考試題可能會問你一個詞究竟是動名詞還是分詞,但美國人就不會問這種問題,他們不管它是什麼詞性,只要從上下文裡知道意思就行了。彼得只把這句話寫在黑板上,說你們把這句搞懂了,動名詞和分詞的區別就搞清楚了。」

  楊紅想起那天她因為不知道這個詞的意思,還把這個例句工工整整地抄在筆記本上,以為得了真傳,從此就知道動名詞與分詞的區別了。回去一查字典,才知道f-ck是那個意思,當時就覺得好像被人調戲了一樣,怒不可遏,要去找新東方的校長。周甯勸她再查查語法書什麼的,說不定有什麼別的意思。兩個人查了半天,也沒查出個名堂。後來周甯用了一個文雅的詞,試著翻譯了一下,說「是不是應該理解成『我做愛忙,但不是忙做愛』?」楊紅想,不管你忙什麼,這樣的句子拿到課堂上做例句就是不應該。英語裡頭動名詞分詞一大堆,你用哪句不行,偏偏用這句?


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁