學達書庫 > 凡爾納 > 沙皇的郵件 | 上頁 下頁
十九


  他沉吟著,沒有把這句話說完,就好像他想在話的最後叫一聲女伴的名字一樣,但他還不知道她叫什麼名字呢。

  「娜佳,」她告訴他,並把手遞給了他。

  「走吧,娜佳,」米歇爾·斯托戈夫回答說,「我是你的哥哥尼古拉·科爾帕諾夫,有事就找我,不要客氣。」

  然後他就把少女送到了船尾他為她預訂的客艙裡。

  米歇爾·斯托戈夫又回到甲板上,他熱切地想探聽到一些消息,這樣他的路線也許就能改變,於是他擠到一群群的乘客中間,靜靜地聽著,但絕不參加他們的談話。另外,如果偶然有人問他話,而他又必須回答的話,他就會告訴別人他是批發商尼古拉·科爾帕諾夫,他被勒令出境,所以坐上了「高加索號」,因為他不想讓別人猜到他是被特許去西伯利亞旅行的。

  汽船運送的這些外國人談論的顯然只能是當天的事件、法令和它帶來的後果。這些可憐人穿過中亞來到這裡,還沒有從旅途的勞累中恢復過來,就眼瞅著不得不又回去,他們之所以沒有大聲發洩他們的憤怒和絕望,那是因為他們不敢。他們被一種敬畏的心理抓住了。很可能有便衣警察悄悄地登上了「高加索號」,監視乘客們的言行,所以最好不要亂講話,不管怎麼說,被驅逐出境總比被關在監獄裡好。所以,在這些旅客中,有的人閉口不言,有的人雖然在聊天,可是小心翼翼,從中幾乎得不出什麼有用的信息來。

  但是,儘管米歇爾·斯托戈夫在這些旅客身上一無所獲,儘管他們甚至一看見他走近就把嘴閉上,——因為大家都不認識他,——可是他不久以後就聽到有人在哇啦哇啦地談話,並不怎麼在乎會被人聽見還是不會被人聽見。

  聲音很輕快的這個男人講的是俄語,但是帶有外國口音,而且他的談話對方,比他更持重一些,雖然也用俄語答話,但也不是他本來的語言。

  「怎麼,」第一個人說,「怎麼,我親愛的同行,我在莫斯科的宮廷舞會上見過您,在下諾夫哥羅德也隱約見過您,您現在又跑到這艘船上來了?」

  「不錯,」第二個人硬梆梆地回答。

  「對吧,坦白地說吧,我沒想到這麼快就被您跟上了,而且跟得這麼緊!」

  「我沒有跟著您,先生,我在您前面!」

  「在我前面!在我前面!好吧,就算我們是並排行進,步調一致吧,就像兩個參加檢閱的士兵一樣。而且至少暫時的,我們商定,如果您願意的話,商定誰也不超過誰吧!」

  「正好相反,我要超過您。」

  「我們到了戰場上以後再看誰超過誰吧,不過在此以前,見鬼!我們還是結伴而行吧,以後我們會有時間和機會成為對手的!」

  「敵人。」

  「好吧,敵人!您說起話來,親愛的同行,非常精確,我很喜歡,至少和您在一起能做到心中有數。」

  「有什麼不妥嗎?」

  「沒有任何不妥。所以,我想請您允許我說說我們倆目前的情況。」

  「您說吧。」

  「您和我一樣……要去波爾姆?」

  「和您一樣。」

  「而且,您可能會從彼爾姆去葉卡捷林堡,既然這是越過烏拉爾山最好最安全的一條路?」

  「有可能。」

  「一旦越過邊境,我們就將到達西伯利亞,也就是說被侵略區。」

  「是的!」

  「那麼到那個時候,僅僅是那個時候,我們才應該說:『各人為各人,上帝為了……』」

  「上帝為了我!」

  「上帝為了您!一個人!很好!但是,既然我們還有七八天時間保持中立,而且既然一路上消息不會從天而降,那我們還是做朋友吧,直到我們重新成為對手的時候。」

  「成為敵人的時候。」

  「對!說得對,成為敵人的時候!但是,在此之前,我們要同心協力,不要互相殘殺!另外,我還答應您,對所有我將能看到的東西都保守秘密……」

  「我呢,對所有我將能聽到的東西都保守秘密。」

  「一言為定?」

  「一言為定。」

  「把手伸過來。」

  「這兒呢。」

  於是,第一個對話者的手,換句話說,他大大張開的五指使勁地搖晃著第二個對話者冷冰冰地伸過來的兩根指頭。

  「順便說一下,」第一個人說,「今天上午十點十七分,我就用電報給我的表妹發了法令的全文。」

  「而我十點十三分就把它發給《每日電訊報》了。」

  「棒極了,布朗特先生。」

  「太棒了,若利韋先生。」

  「我會回敬您的!」

  「這可不容易!」

  「那也得試試!」

  說著,法國記者友好地向英國記者敬了個禮,英國記者也帶著英國式的呆板點了點頭,作為還禮。

  這兩個捕捉新聞的獵人,總督的法令和他們沒有關係,因為他們既不是俄羅斯人,又不是來自亞洲的外國人。於是他們都出發了,而他們之所以一起離開下諾夫哥羅德,那是因為同樣的本能驅使他們向前。所以很自然他們乘坐了同樣的交通工具,並在到達西伯利亞大草原之前要走同一條道路。不論是旅伴,朋友還是敵人,在「獵期開始」之前他們還有八天時間,到那時可就是狹路相逢智者勝了!阿爾西德·若利韋採取了主動,去接近他的對手,哈裡·布朗特儘管很冷淡,但還是接受了。

  不管怎樣,這一天吃晚飯的時候,總是心直口快,甚至有一點饒舌的法國人,和總是矜持嚴肅的英國人坐在了一張桌上舉杯同飲,喝的是貨真價實的克利果(Cliquot)酒,六個盧布一瓶,是用附近地區樺樹新鮮的汁液釀出來的。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁