學達書庫 > 凡爾納 > 奇特旅行記 | 上頁 下頁
二十四


  毫無疑問,這是第一次兩個民族的聲音在這塊美國偏遠的領土上交相回蕩!

  「賽爾日先生,今天您說得夠多了,」科爾奈麗婭說,「醫生要求您靜養,病人必須聽醫生的話。」

  「我聽您的,卡斯卡貝爾太太,」賽爾日先生答應道,「但是,我還要向您提一個問題,或者說請您辦一件事。」

  「悉聽吩咐,賽爾日先生。」

  「就是說,我期待著為你們作一次服務。」

  「一次服務?」

  「因為你們將要去白令海峽,能允許我陪伴你們去那裡嗎?

  「陪伴我們?」

  「是的!這也能使我在阿拉斯加西部的探險計劃更加完整。」

  「賽爾日先生,我要回答您的是:我們非常樂意!」卡斯卡貝爾先生叫出聲來。

  「但有一個條件,」科爾奈麗婭補充說。

  「什麼條件?」

  「為了你的傷勢全愈,您得做所有必須做得事……不能有任何異議!」

  「我也有一個條件,因為是我要求與你們同行的,所以由我來擔負旅行中的所有開銷,行嗎?」

  「賽爾日先生,會讓您如願的!」卡斯卡貝爾先生答應說。

  雙方對此安排都還算滿意。然而一家之主的卡斯卡貝爾卻一點也不理解為何要放棄在錫特卡大廣場上舉行幾次演出的安排——那可是讓他名利雙收的事情。整個阿拉斯加都沉浸在慶祝協議簽定的節目氣氛之中,而「美篷車」卻不能熔入那歡慶的海洋裡。

  不用說卡斯卡貝爾先生出於對賽爾日先生受到攻擊的兇殺事件的警惕,曾宣佈過禁演的命令。那是因為演出有可能招致那股在阿拉斯加邊境上活動猖獗的卡爾諾夫匪幫尾隨他們而來。

  六月十七日,賽爾日先生能夠第一次走出「美篷車」了。他的傷勢大為好轉,由於哈裡醫生的治療,傷口已癒合了。

  他此時在瞭解另一支演藝隊伍,兩條狗跑過來在他的腳邊輕柔地擦碰著新主人,雅克用熱情的問候向他致意:「您好嗎?賽爾日先生,」這是桑德勒教它說的。再看約翰牛,它非常願意用逗人的鬼臉博得賽爾日的歡心。當他把方糖賞給兩匹老馬格拉迪亞托和威爾姆特後,它們發出了喜悅的嘶鳴。

  從此,賽爾日先生同年輕的卡耶塔一樣已是這個大家庭中的一員了。他已經能夠區別讓的各種性格特徵:嚴肅的個性、反叛意識,遇事超脫的秉性等。

  桑德勒和拿波裡娜的雅致和活潑令他著迷。丁子香的純樸誠實的憨厚讓他樂不可支。至於卡斯卡貝爾先生和太太的美德就更不用說了。他十分樂意熟悉周圍的人。

  大家都在積極地為下次出發做著準備工作。為了保證從錫特卡去白令海峽五百法裡旅途萬無一失,準備工作不能有任何疏漏,這個陌生的地區沒有太大的危險性,既沒有兇惡的野獸,也沒有遊牧或定居的印第安人,而且可以自由地在某些商務辦事處所在地選擇宿營地,那些辦事處是皮貨公司職貝的辦公地點。只是可以掙到演出收入以維持日常開銷的城鎮幾乎不存在,只能靠狩獵補充食物。

  於是全家人又與賽爾日先生議論起這些問題。

  卡斯卡貝爾先生說:「首先必須明確,我們絕不能在惡劣的季節中旅行。」

  「說得對,」賽爾日先生回答道,「因為阿拉斯加地區正好橫跨在北極圈線上,那裡的冬季異常嚴酷。」

  「另外嘛,我們也不能盲目地去那裡,」讓又補充了一句,「賽爾日先生應該是一位地理學家……」賽爾日先生答道:「噢!即使是一個地理學家,當來到不熟悉的地方時,也很難找到道路。然而,讓憑著地圖把大家順利地帶到此地。我與他合作相信引路的活計會幹得不賴。另外,我還有一個主意,以後再告訴你們……」賽爾日先生的主意一定不賴,就讓這主意醞釀成熟之後再付諸實施吧。

  錢並不缺。卡斯卡貝爾先生重新補充了食品儲備,有麵粉、油脂、大米、煙葉、尤其是在阿拉斯加需要大量飲用的茶葉。他還在俄美食品公司的倉庫里弄到了火腿,鹹牛肉罐頭,餅乾以及相當數量的松雞肉。由於沿途中經過育空河眾多的支流河叉,所以用水不成問題;那水中如果加些糖和白蘭地或者是「伏特加」,一種俄國人所說的燒酒,那麼水的味道會妙不可言。自然他也買了些糖和「伏特加」。至於燃料,儘管森林中到處可以找到木頭,「美篷車」仍然裝了足有一噸重的溫哥華優質煤,只能裝一噸,因為不該讓「美篷車」超載行進。

  此間,第二間車廂被整理出一塊地方可以放下一張床,床上還配有一套不壞的臥具,賽爾日先生對此挺滿意。人們還同樣買來了被子和野兔皮褥子,就像印第安人冬天使用的那種褥子一樣。另外,他還採購了一些路上必需物品,那些玻璃飾物、棉織物、小刀和剪刀都很便宜,他像投機商與土著人那樣討價還價,最後付了些小錢便成交了。

  狩獵的前景看好,因為這裡的廣大區域裡獵物十分豐富,野豬、黃鹿、馴鹿、野鵪鶉、野兔、大松雞、野鵝和山鶉幾乎應有盡有,得備足火藥和鉛彈。賽爾日先生甚至能得到二支獵槍和一支卡賓槍,這幾乎是「美篷車」武器庫裡的所有藏品。他是一位好獵手而且他能在他朋友讓的陪伴下狩獵感到非常愉快。

  另外,別忘了卡爾諾夫匪幫也許流竄到錫特卡附近的地區,必須要防範這些作惡者的攻擊,而且,有機會的話也讓他們嘗嘗該嘗的厲害。

  「另外,」卡斯卡貝爾先生提醒道,「對於這夥烏合之眾的無理要求,我們的最好回答是用子彈擊中他們的胸膛……」

  「至少不是射入腦袋裡!」丁子香恰如其份地提醒說。

  總之,由於這個阿拉斯加的首府城市與英屬哥倫比亞的許多城市以及太平洋沿岸的港口有著密切的商品交往,使得賽爾日先生和他的同伴們不用花太大的價錢便可以買到在荒無人煙地區長途跋涉時所必需的各種物品。

  所有的籌備工作在六月的最後一個星期準備就緒,而且出發時間已確定在六月二十六日。

  在白令海峽未完全結冰之前,不必考慮跨越海峽的事,時間還綽綽有餘。

  然後,出於對旅途中可能的延誤以及不可預料的障礙的考慮,到達目的地的時間最好宜早不宜遲。到達位於白令海峽沿岸的克拉朗斯港後,人們可以在那裡休整,同時等待著合適的時機跨過海峽,到達亞歐大陸的最東頭。

  那麼,這段時間裡,我們的印第安姑娘在做些什麼呢?她並沒有閉著,她正非常麻利地幫助卡斯卡貝爾太太做著繁雜的旅行準備工作。這位出色的家庭主婦對卡耶塔產生了母親對女兒一般的好感,她愛卡耶塔就像喜歡拿波裡娜一樣,甚至每天把更多的愛給予了這個新來的女兒。每個人都以自己的角度體味著對卡耶塔的厚愛。人們將會懷著極大的悲傷看著卡耶塔與家人分手時刻的到來。但是,隻身一人怎麼能留在錫特卡呢?她原本來此是為了進入公務部門,如果最終她只能作為女傭人來糊口渡日,那未免讓自己過得太苦了吧?

  卡斯卡貝爾先生不止一次地說過:「如果這個可愛的卡耶塔——請允許我叫她小胖娃娃,——如果可愛的胖娃娃有興趣跳舞的話,或許他會向她提出建議,不是嗎?嗯!她會跳出多麼優雅的舞步呀!如果安排她在馬戲場演出,她說不定還是一名優雅瀟灑的女馬戲演員呢!我敢肯定她騎到馬背上後准是一個好騎手!

  卡斯卡貝爾先生非常認真地確信騎手必定是出色的騎士,而且,他從不為自己的這個說法感到難堪。

  父親如此說來時,人們看到讓搖著頭。賽爾日先生非常明白這個嚴肅而內向的小夥子很難贊同父親就雜技表演以及其他賣藝人隊伍要的那般把戲為卡耶塔作出的安排。

  人們都為卡耶塔擔憂,擔心她會變成什麼樣的人,在錫特卡什麼樣的現實在等著她,眼前發生的一切會不會使她悲傷?臨行前,賽爾日先生拉著她的手,把她帶到全家人面前。他說:

  「我的朋友們,我沒有女兒,但是,現在我有了,一個養女。卡耶塔非常願意把我當作她的父親,我請求你們在「美篷車」上給她騰一個座位吧!」眾人喜悅的叫聲回應著他的決斷,愛撫擁抱了「小胖娃娃」!就連卡斯卡貝爾先生也忍不住對賽貝爾不無激動地說:

  「您是一個多麼善良的人呀!」賽爾日先生說:「我的朋友,為什麼不能這樣呢?你們難道忘記了卡耶塔為我做的一切嗎?她成為我的孩子不是天經地義的事嗎?因為我的命是她揀回來的呀!」

  「說得好!讓咱倆分享這個快樂吧!」卡斯卡貝爾先生又叫了起來,「既然您是她父親,賽爾日先生,我嘛,就將是她的叔父囉!」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁