學達書庫 > 凡爾納 > 氣球上的五星期 | 上頁 下頁
三十二


  第十九章
  尼羅河——「顫抖山 (傳說中,只要伊斯蘭教徒的腳一踏上這座山,它便開始顫抖)
  ——思鄉——阿拉伯人的傳說——「尼阿姆—尼阿姆」——
  喬的合理想法——「維多利亞號」有驚無險
  ——氣球的幾次上升——布朗夏爾夫人

  「我們現在往什麼方向去?」肯尼迪見他的朋友在查看羅盤,便問。

  「西北偏北。」

  「見鬼!這麼飛,可不是往北去呀!」

  「當然不是了,肯尼迪。而且,我認為我們有點麻煩,到不了剛多科羅了。對此,我也覺得挺可惜。不過,我們畢竟已經把從東方和北方兩邊來的探險隊所做的事連起來了,所以,沒有什麼可抱怨的。」

  「維多利亞號」漸漸地離尼羅河越來越遠。

  「再向這個不可逾越的地方看最後一眼吧!」博士依依不捨地說,「這兒就是連最無畏的旅行家們也從未能跨越過的那片土地。這兒的部落就是佩特利克,阿爾諾·米亞尼和年輕旅行家勒讓所指的那些極難打交道的部落。對了,提到勒讓,我們該好好謝謝他。他對上尼羅河做的那些卓有成效的考察對我們的幫助真不小。」

  「這麼說來,我們的發現與那些科學假說是相一致的嘍?」肯尼迪問。

  「完完全全一致。白尼羅河,也就是阿拉伯語中的巴赫爾·埃爾·阿比亞德,它的源頭就被遮掩在一個像海一樣的湖裡。換句話說,尼羅河就發源於這個大湖。事實總歸是事實,那些詩篇中的東西毫無疑問不會再像以前那樣受人重視了。過去人們總喜歡把這河中之王想像成是通天的。古人把它稱為大洋,甚至相信它是直接從太陽上流下來的!不過,我們還是應該丟掉原來的那些美好想像,一步步地接受科學教給我們的知識。將來也許並不總有科學家,但詩歌卻是永存的。」

  「前面又有一些瀑布。」喬說。

  「那是瑪克多瀑布,在北緯3度上。瞧,再精確不過了!要是我們剛才有可能沿著尼羅河再飛上幾個小時,該有多好啊!」

  「瞧那邊!就在我們前面,」獵人突然喊道,「我看見了一座山峰。」

  「那是洛格維克山,就是阿拉伯人說的『顫抖山』。德博諾先生曾化名拉蒂夫·埃芳迪走遍了這個地區。尼羅河鄰近的部落互為仇敵,他們之間經常進行仇殺。不用想,你們就能猜到德博諾先生當時該冒多大的危險了。」

  這時,風吹著「維多利亞號」向西北方向飛去。為了避開洛格維克山,免得撞上,博士不得不尋找一股更加斜向些的氣流。

  「朋友們,」博士對他的兩位同伴說,「我們穿越非洲的旅行現在才真正開始。因為,到目前為止,我們主要是沿著先前的探險家的足跡行進的。現在,我們就要大膽地進入從未被人所知的地區了。大家都有這份勇氣嗎?」

  「從來就有!」肯尼迪和喬異口同聲地應道。

  「好,上路!願上帝保佑我們!」

  三位旅行家乘著氣球越過條條細谷、塊塊森林和座座散落的村莊,於晚上10點來到「顫抖山」的山腰上空。「顫抖山」的山坡坡度小,氣球就沿著這些緩坡移動。

  在4月23日這個值得紀念的日子裡,3位旅行家在一股勁風的吹送下,15個小時內飛行了315英里之多。

  然而,這次旅程的最後一段時間裡,一種憂鬱沉悶的氣氛不知不覺影響了每個人。大家一言不發,整個吊籃裡一片沉靜。弗格森博士的注意力全被他的那些發現吸引住了嗎?他的兩位同伴琢磨著這次在陌生區域裡的旅行嗎?這些當然都有關係。不過,除此之外,無疑每個人心頭都懷有一股濃濃的思念英國,思念遠方朋友之情。惟獨喬表現出一付無憂無慮,曠達超脫的模樣。他認為遠離祖國的時候,祖國就不在你身邊,這是很自然的。不過,他尊重弗格森·弗格森和肯尼迪·肯尼迪的感情,不去打攪他們。

  晚上6點鐘,因為飛越了「顫抖山」,「維多利亞號」也「腿軟」了。氣球停了下來。3人吃了頓營養豐富的晚餐,隨後全都痛痛快快地睡了一覺。當然,仍舊是輪流值班守衛。

  第二天醒來後,大家的心情穩定了下來。天氣很好,而且風向合適。早飯時,喬一直逗得大家很開心。飯吃完了,每個人也都恢復了以前的那種歡快情緒。

  眼下他們經過的地區非常遼闊,從某種程度上說,與歐洲一樣大。出了這塊廣渺的土地就是月亮山和達爾福爾山(位於蘇丹西部地區)

  「毫無疑問,我們正在飛越的地方,就是被猜想為烏索加王國的國土。一些地理學家曾認為,在非洲中心存在著一個很大的凹地,一個浩瀚的中心湖。我們來看看這種說法是否有幾分道理。」

  「可是,這種假設是憑什麼作出的呢?」肯尼迪問。

  「憑阿拉伯人的傳說。那些人很會講故事,也許太會講了。有幾位到過卡澤赫或大湖的旅行家見過一些來自非洲中心地區的奴隸。旅行家們向這些奴隸瞭解過他們國家的情況,並搜集了不少這方面的資料,最後從中推斷出種種假設。不管怎麼說,這裡面總要有點真實的東西。其實,你也看見了,對尼羅河源頭的假設,就沒弄錯嘛。」

  「不錯,完全正確。」肯尼迪回答說。

  「正是利用這些資料,人們試著編制了一些地圖,我的手中就有這麼一份。我打算根據它來繼續我們的航程,必要時,對它作些校正。」

  「這整個地區都有人居住嗎?」喬問。

  「當然有人住了,不過住得可不怎麼樣。」

  「這一點,我早就料到了。」

  「這些分散的部落有個總的名稱,叫『尼阿姆—尼阿姆』。這個名字不過是個擬聲詞,沒別的意思。當地人嚼東西時,嘴裡總發出這種聲響,於是這些部落就叫『尼阿姆—尼阿姆』了。」

  「太妙了!」喬讚賞道,「尼阿姆!尼阿姆!」

  「天真的喬,如果你和這個擬聲詞有直接的利害關係,你就不會覺得這個名稱美妙了。」

  「您是說……?」

  「我是說這些部落的人被看作是吃人肉的人。」

  「這事能肯定嗎?」

  「非常肯定。人們過去還認為這些土人有尾巴,就像四條腿的動物一樣。可是很快弄清楚了,原來他們屁股上的東西是他們遮身的獸皮。」

  「真是的!有條尾巴趕蚊子用挺不錯的嘛。」

  「這倒可能,喬。可是,這些應該算是奇談怪論吧,就像旅行家布倫—羅萊認為某些土著人長著狗頭一樣。」

  「長著狗頭?那叫起來,甚至吃起人肉來可就方便了!」

  「不幸的是,有一件事已經得到證實,那就是這些人很殘暴,非常貪吃人肉。他們一心想找到人肉吃。」

  「我希望他們別一心想著我的肉。」喬憂心忡忡地說。

  「你想哪兒去了!」獵人責備道。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁