學達書庫 > 凡爾納 > 旅行基金 | 上頁 下頁 |
五十五 |
|
「帕滕森先生……帕滕森先生……」路易·克洛迪榮一邊呼喚,一邊抓注他的雙手。 「蛇……蛇逃走了嗎?」 「什麼樣的蛇?……」 「我在這棵樹枝上看到的那條蛇……」 「哪個樹枝上?……哪棵樹?……」 「你們看……那兒……就在那兒……小心!……」 儘管帕滕森先生只是讓大家聽見了幾句不連貫的話,但大家還是終於明白了:他遇到了一條大蛇,這蛇就纏繞在一棵樹的枝杈上……蛇盯住他一動不動……他反抗……反抗……結果,蛇還是把他吸了過去。在這可怕的傢伙向他沖過來,就要碰到他時,出於反抗的本能,他用手中的棍子向蛇猛打過去……現在這條蛇成什麼樣了呢?……被打死了?……從草叢中溜走了?…… 小夥子們讓帕滕森先生放心,沒有蛇的任何蹤跡…… 「不……不!……」他喊道。 他坐起身來,用手指著說: 「那兒,……就在那兒……」聲音驚恐的重複著。 所有的目光都順著帕滕森先生手指的方向望去。他喊道: 「我看見了……我看見了!」 果然,一條巨大的洞蛇屍體掛在一棵樹下面的樹枝上,眼睛還泛著光,信子吐在外邊,但軟弱無力,一動不動掛在那裡,尾巴還纏繞在樹枝上,沒有一點活著的樣子。 很明顯,帕滕森先生那一棍子打得准極了。打死了一條又粗又長的蛇。帕滕森先生不知道後來發生的一切……他昏倒在樹下。 帕滕森先生像一個勝利者那樣理所當然受到大家的祝賀。學生們對他想把自己的「戰利品」帶回機靈號並不感到驚奇。他這樣做的目的是要讓人在下一次停泊時把這條巨蛇製成標本。 約翰·霍華德、馬格努·安德斯和尼爾斯·阿爾伯三人立刻把蛇從樹上取下來,搬到林中那塊空地上。大家在那裡吃了一頓豐盛的午餐,共同舉杯祝帕滕森先生身體健康。之後,一同去參觀地峽。三個小時之後,他們返回車裡,把蛇放置好,在晚上快八點時回到了聖皮埃爾市。 學生們登上船之後,約翰·卡彭特和科蒂讓人把那條巨蛇吊上船來並搬放到餐廳裡,而帕滕森先生卻不斷地向那條蛇拋去恐懼和得意的目光。他將如何向帕滕森夫人描述這次歷險,在安的列斯中學的圖書館裡,人們將會給這條惹人注目而又令人恐懼的馬提尼克島洞蛇標本預備一個多麼惹眼的位置!這也正是領隊先生要在下一封給朱利安·阿德先生的信中要說的話。 這真是充實而豐富的一天!奧拉斯這樣說,霍雷肖也這樣說。下來只有兩件事要做:先好好地吃頓晚餐;再美美地睡上一覺,等待第二天出發時刻的到來。 事情就這樣過去了。然而,沒想到在回到臥艙之前,托尼·雷諾卻把他的同學們拉到一邊,背著帕滕森先生,對他們說: 「咳,那件事很奇怪!……」 「什麼事很奇怪?……」休伯·帕金斯問道。 「我剛才的發現……」 「你發現了什麼?……」 「沒必要把帕滕森先生的蛇製成標本……」 「為什麼?……」 「因為它已經成標本了。」 再沒有比這更真實的了。托尼·雷諾剛剛在搬動蛇時所觀察到的這些,的確如此!窩棚旁邊那棵樹杈上纏繞的蛇只是一個獵獲物……勇敢的帕滕森先生打的是一條已經死了的蛇…… 大家商定還是請人在聖盧西亞把這條蛇製成標本。不要讓帕滕森為此憂傷,最好是讓他去享受自己勝利的喜悅。 第二天天剛亮,機靈號就起錨出海了,中午時分,已經看不見島上的山峰了。 如果說馬提尼克島是「讓人留連忘返的地方」,誰都渴望能再回到這裡。也許安的列斯中學學生中的這個或那個也是這樣想的,但沒人能料到等待他們的命運是什麼! |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |