學達書庫 > 凡爾納 > 烽火島 | 上頁 下頁
二十八


  亨利·達爾巴萊命令立刻清理船尾部分,不能延遲。把打爛的索具、帆布、碎片等東西在幾分鐘之內徹底打掃乾淨。騰空的地方要派用場。沒有一分鐘可浪費的時間。炮火越來越猛烈,巡邏艦在現在左右受敵,只得分散火力,兩邊對付。

  這時候,西方塔號上又是一陣排炮齊發,這一次,瞄得非常准,一下擊中兩艘船——一艘是雙桅帆船,另外還有一隻小帆船——這次命中了匪船的水下部分,只一會兒船就沉沒了。匪船上的海盜紛紛跳入水中,向雙桅船遊去,他們馬上就被救上了船。

  「烏拉!烏拉!」

  巡邏艦的水手見到這一陣排炮的威力,大長了士氣,不禁高聲呐喊起來。

  「擊沉兩艘!」托德羅斯上尉說。

  「好,」亨利答道,「可那些落水的傢伙都爬上了雙桅船,我擔心他們的人數增多,萬一靠船,對咱們很不利!」

  炮戰持續了一刻鐘。雙方都一樣,發射一陣炮彈後,什麼也看不見,一切都隱沒在硝煙裡。要等到煙霧散盡,才能知道給對方和自己造成了什麼樣的損失。不幸的是,這次西方塔號損失慘重:很多水手犧牲了,受傷的也不少。一個法國軍官,就在船長給他下命令的當兒,被一顆子彈擊中了胸膛。

  傷亡人員立刻被抬到甲板下層。中彈的人和被飛起的木頭碎片擊傷的傷員都需要包紮、動手術。可軍醫和助手簡直沒法應付。這還只是大炮轟擊造成的傷亡,各船上的火槍還沒有開火呢,應該說傷亡是很厲害的了。

  面對如此情形,婦女們在緊閉的艙門裡履行著自己的職責。哈德濟娜率先給大家作出了榜樣,她們照顧、鼓勵和安慰傷員。

  那位一直躲在黑暗當中的老婦人也走出了陰影,看到血並不讓她害怕,顯然她的一生中已經歷了無數的戰鬥場面。她借底艙的微弱燈光察看傷員的傷勢,去幫助做最痛苦的手術。當巡邏艦因發射排炮而震動作響時,她的眼睛沒有因為爆炸而流露出絲毫的驚慌和害怕。

  可是,西方塔號已經不可避免地要和海盜刺刀見紅了。匪船的包圍圈正步步縮小,巡邏艦成了交叉火力點的中心。

  現在,西方塔號是為了保衛那面飄揚的旗幟而戰鬥了。它的炮火威脅著匪船,又有兩艘敵船在火光中沉入了大海。

  匪船靠上來已是無可避免的了。西方塔號唯一的出路是沖出包圍圈,可沒有一絲風,巡邏艦無可奈何,而匪船靠的是苦力劃槳,它們正一步步地逼近。

  掛黑旗的雙桅船隻在手槍的射程範圍了,它集中了所有的火力向西方塔號狂掃,擊中了巡邏艦的後部,艦舵被打壞了。

  亨利讓人掛起防護網,準備印擊敵人。到處是槍林彈雨,各種各樣的彈片如下雨般地傾泄到西方塔號上。艦上的人倒下的更多了,而且幾乎都是立刻殞命。亨利險些被打中,但他還是鎮定地指揮,穩穩地站在司令臺上,發佈著各種命令,好像這些炮聲是迎接他檢閱的隆隆禮炮。

  這時,透過彌漫的硝煙,雙方已經能看清對方的臉了。人們聽到海盜可怕的咒駡聲。在掛黑旗的那艘雙桅船上,亨利怎麼也沒看到那個能使群島顫慄的人——沙克迪夫。

  就在這時,這艘雙桅船和另一艘船,在別的船隻掩護下,從兩舷靠近了巡邏艦。從匪船上扔出的鐵錨纏住了索具,三條船帆攪在了一起。大炮已不再吼叫——距離太近了。巡邏艦的水手們,遵照船長的命令,手持斧頭、手槍和長矛、利刃等武器,守候在各個舷窗旁。當那兩艘船開始靠近時,船長就下了這道命令。

  突然一聲叫喊,聲音如此之大,甚至在一刹那蓋過了激烈的槍炮聲。

  「上船去!上船去!」

  這場肉搏戰變得異常恐怖。不管用什麼炮彈轟,也不管是斧頭砍、長矛刺,都不能阻止這群瘋狂的殺人強盜沖上巡邏艦船。他們登上桅樓向下放榴彈炮,儘管西方塔號的水手也扔手榴彈回敬他們,但水手們無法守住甲板。亨利布下的防護網雖然比雙桅船還要高,但還是被攻破了。眼看著巡邏艦被團團圍困。匪徒們幾乎完全打穿了防護網,使它整個掉在地上。他們仗著人多勢眾,只要能登上這艘巡邏艦,不在乎多死幾個人。他們人倒像是越打越多。

  巡邏艦的水手現在只剩下不到二百人,他們面對的是六百多匪徒。

  而那兩艘雙桅船現在變成了運送人員的通道了。源源不斷的新的力量,這麼大一群人,是無法抵擋的。

  西方塔號已經變成了一條血船。傷者在死亡前的痙攣中,還掙扎著起來開最後一槍,打最後一拳。一切在硝煙中混成一團糟。可是,只要還剩下最後一個人,科孚的旗幟就不會倒下。

  在這場血腥的激戰中,克查利斯像頭兇猛的獅子一樣搏殺。他沒有離開過船尾,他用帶子把一柄利斧綁在強壯的手腕上,照著海盜的頭猛砍,也不知多少次救了亨利的命。

  亨利·達爾巴萊在這場混戰中,始終鎮定自若,這是一場寡不敵眾的戰鬥。他想了些什麼?投降嗎?不。一個法國軍官決不會向海盜投降。但是,怎麼辦呢?效法英勇的比松號,在十個月前的一場相似戰鬥中,為了不落入土耳其人之手而壯烈炸船自沉嗎?和靠上巡邏艦的兩艘匪船同歸於盡嗎?可這樣一來,西方塔號上的所有人,包括傷員和那些從尼古拉·斯科塔手中奪回來的俘虜們,那些婦女和孩子,都逃不掉啊!……哈德濟娜也要犧牲!……如果不炸船,他們又會被沙克迪夫抓去當奴隸賣掉!

  「小心啊,船長!」克查利斯叫一聲,跳到他面前。

  再晚一秒鐘,亨利就會喪命。幸虧克查利斯一把揪住了那個想襲擊他的海盜,把他扔進了海裡。有幾個海盜三次想接近他,都被克查利斯打倒了。

  現在,整個甲板都被蜂擁上來的海盜佔領了。已經沒有了槍聲,只有短兵相接的肉搏,響起的是一片呐喊聲。

  佔領了前桅的匪徒,一步步向主甲板逼近,漸漸把水手們趕到了船尾。人數是一比十,怎麼抵擋得住?現在,就算亨利·達爾巴萊船長想炸船也無法實施了。沖上來的匪徒堵滿了通道,沒辦法到火藥庫去。

  反正,海盜是以多戰少。達爾巴萊船長他們被逼到船尾,死去戰友的屍體堆成了一座小山,把他們和前面隔開。後面的人一推,站在前排的人就把人牆衝開一條口,可隨即又被新的屍體堆得更高。他們踏過屍體,趟著血水,沖進了尾樓。

  他們大約有五十多個人,五、六個軍官,其中有托德羅斯上尉。他們把船長圍在中間,準備戰鬥到死。

  在這個狹窄的空間,戰鬥更令人絕望!本來旗幟已經從桅杆上掉下來了,現在又被豎起來,這是榮譽要求最後一個人堅守的最後一個崗位。

  不管這支小隊伍有多麼勇敢,他們也無法和占滿了整條船的五、六百名海盜抗衡,還不斷地有新上來的增援匪徒。尾樓的水手每一分鐘都在減少,而匪徒的力量還在加強。

  可這尾樓,就像一座碉堡。敵人發起了好幾次進攻,為奪下它不知流了多少血。它終於被拿下了!西方塔號的水手們像一陣雪崩似地被壓到了船尾欄杆邊。他們圍住旗幟,用身體擋住它,亨利站在中間,一手握槍,一手拿短刀,拼死進行最後的抵抗。

  不,巡邏艦的船長決不投降!可實在是寡不敵眾啊!他想死……可他無法死!好像那些進攻者都得到了密令,要活捉他。就為了執行這道密令,至少有二十多個亡命之徒做了克查利斯的刀下鬼。

  亨利和他身邊倖存的幾個軍官被捉住了。克查利斯和其他水手只能眼睜睜地看著,毫無辦法。西方塔號的旗幟也不再飄揚了!

  就在這同時,一片歡呼聲、咒駡聲和喊叫聲在四周響起,迎接他們的頭兒:

  「沙克迪夫!……沙克迪夫!……」

  海盜頭子終於在巡邏艦上露面了。海盜們急忙給他讓出一條路來。他慢慢地朝船尾走來,毫不在乎腳下踩著的是同夥的屍體。他走上血淋淋的尾樓扶梯,朝亨利·達爾巴萊走去。

  西方塔號船長現在看清了,剛才海盜們用沙克迪夫這個名字向他歡呼致意的人。

  他就是尼古拉·斯科塔。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁