學達書庫 > 凡爾納 > 多瑙河領航員 | 上頁 下頁
十三


  第五章 卡爾·德拉戈什

  傑格先生把收據塞進了口袋,便立即動手安頓起來。問清楚了自己的鋪位在哪兒後,他便拎著箱子消失在船篷下。十分鐘後,他再從船艙裡鑽出來時,從頭到腳都變了個樣子。他換了一套漁夫的行頭——粗布短上衣,結實的長統靴,水獺皮帽——活像是伊利亞·布魯什的翻版。

  傑格先生出了船艙,驚奇地發現,就這麼短短一會兒工夫,船的主人已經離開了漁船。不過,他遵守自己的承諾去發展能真正體現人的本能的生命欲望的一種完全新質的需,半個小時過去後,船主回來時,他什麼問題都不提。倒是布魯什主動告訴說,他剛才出去是覺得應該給幾家報社透露透露消息,預先告知大家他將在後天晚上到達諾伊斯塔特,大後天行抵雷根斯堡。既然現在這趟旅行已經關係到傑格先生的利益,那最好是不要再遭到像烏爾姆這樣的冷遇。伊利亞·布魯什也為自己不能在諾伊斯塔特之前所經過的幾座城市停靠而表示抱歉,尤其是諾布和英戈爾斯塔特,這兩個城鎮也不小哩。可惜,在他的計劃中沒有停靠這些城市的打算,所以只得忍痛割愛了。

  傑格先生聽到布魯什為他而向報界公佈自己的行蹤顯得很高興,而且對船主不在上述兩個城市停留也一點意見都沒有。相反,他贊同船主的一切決定,並再次向他保證,自己絕不願妨礙主人的行動自由雍《觀物外篇》:「神統於心,氣統於腎,形統於首。形氣交,就像他倆談妥的那樣。

  隨後,兩個旅伴跨坐在船尾的板凳上,面對面地享用晚餐。為了答謝船主的接納,傑格先生從他那只百寶箱裡取出一隻上等美味的火腿,大大豐富了菜肴。這種火腿是美因茨的特產古希臘羅馬時期唯一保存完整的原子唯物論著作。,深合布魯什的口味,他開始覺得這個乘客真不錯。

  一夜平安無事。太陽還未升起,布魯什便輕輕解開纜繩,生怕驚動仍在酣睡的這位善良親切的乘客。

  多瑙河穿過面積不大的符膝堡王國,從烏爾姆起,便進入巴伐利亞。直到這裡,河水的流量都很小,尚沒有大的支流匯入進來,使之達到下游的水量,也沒有什麼特徵可以顯示出這條河竟會成為歐洲最重要的河流之一。

  這段河道,水流極其平緩,流速大約為每小時一哩。大大小小的船隻順河而下,其中的一些載著沉甸甸的貨物,幾乎要沉下去的樣子。有的船上張起了大幅船帆,給西北風漲鼓了,明顯加快了航速。天空晴朗無雲,不必擔心會下起雨來。

  船推到江心後,布魯什便搖起櫓來,快速前行。幾個小時了,傑格先生發現他仍專注於划船,直到傍晚都不鬆勁,只是在吃中飯時稍微歇了歇,可就連那會兒,他也是讓船順著水流往前漂。乘客沒有吭一聲,他雖然詫異于船主的匆促,卻不動聲色。

  整整一天,他們都沒怎麼交談。布魯什自顧自地使勁搖櫓。至於傑格先生呢,他則全神貫注地觀察著多瑙河上來來往往的船隻。要是漁船的主人不是那麼專心致志地划船,一定會對乘客的神情感到大惑不解的。傑格注視著每只船,目光只是偶而掠過兩岸的風光。河岸明顯地矮了下去,河水漸漸吞噬了兩岸的土地,而使河面顯得愈來愈開闊。左岸的輪廓半被河水淹沒著,若隱若現;右岸為了修築鐵路,人工砌成高高的路基,火車在鐵道上奔馳,突突地吐出濃煙,與河上小汽輪噴出的煙霧混成一片。汽輪的葉片拍打著河水,發出震耳的響聲。

  下午,漁船經過奧芬根。鐵路在此轉道向南,與多瑙河徹底分道揚鑣。於是,輪到右岸變成了一片廣袤的沼澤,直到傍晚時分,他們停泊在迪林根過夜時,都看不到沼澤的邊際。

  翌日,經歷了同樣艱辛的旅程後,晚上在諾布上游數公里的一個荒僻處停泊了下來。八月十五日,天色微明,小漁船又已駛入了江心。

  布魯什向報界通告的就是這日傍晚行抵諾伊斯塔特。若是他兩手空空地進城,定會有辱釣魚冠軍的盛名。好在所剩航程不多了,加之天公作美,布魯什便決定下餌垂釣。

  天一亮他便仔仔細細地將漁具檢查了一番。他的旅伴坐在船尾,仿佛對他的準備工作頗感興趣,十足一個釣魚迷的模樣。

  布魯什一邊工作,一邊和旅伴聊起天來:

  「您瞧,傑格先生,我今天要釣釣魚了。釣魚前做準備得多花一些時間,因為魚這種小傢伙生性多疑,多麼小心翼翼地對付它們也不為過。有些魚腦子特別機靈,比如說冬穴魚吧,你要跟它鬥智才行。魚的嘴巴足夠堅硬,甚至能把釣絲都咬斷。」

  「冬穴魚的味道不怎樣吧,我想。」傑格先生指出。

  「是的,它喜歡生活在污泥裡,所以肉常帶股腥臭味。」

  「白斑狗魚呢?」

  「白斑狗魚呀,」布魯什發表高見,「有五六磅重一尾的鮮美極了,小的那種全都是刺。但無論如何,白斑狗魚都夠不上精明狡猾。」

  「是這麼回事,布魯什先生!照此說來,人們所說的淡水鯊魚……」

  「跟咸水鯊魚一樣笨。傑格先生,這些魚是十足的傻瓜,就跟鱸魚和鰻魚似的!釣這類魚雖然有利可圖,卻不值得誇耀……就像某位垂釣高手所說,這些魚是『自己上鉤的漁夫從來不用釣它們』。」

  布魯什的這種令人傾慕的自信,和他準備漁具的精細入微,都叫傑格先生欣賞折服。

  首先,布魯什抓起他的那根又輕巧又柔韌的釣竿。即便將這根釣竿彎曲到快要折斷的程度,它仍然可以恢復成原先一樣的筆直。釣竿分為兩部分,第一部分的根部有四釐米粗,十分硬實,然後慢慢變細,到和第二部分接頭的位置,就只有一釐米粗細了。第二部分是釣竿的末梢,用纖細而頗具彈性的木料做成。竿身則是榛木制的,約有四米長,以便垂釣者立於岸上就能釣到深水的魚類,如歐編和紅歐鮊等。

  布魯什用細絲把釣鉤固定在佛羅倫薩釣絲的末端,並把釣鉤拿給傑格先生看:

  「您瞧,傑格先生,這是十一號釣鉤,非常細。至於魚餌,釣歐鮊的魚餌最好莫過於熟麥粒了,麥粒的一端裂開小口,香軟極了……好啦!都準備就緒了,現在就只看我的運氣如何吧。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁