學達書庫 > 凡爾納 > 十五歲的船長 | 上頁 下頁


  「迪克,如果情況特殊,必須開船的話,例如我們追鯨魚追出去太遠了,湯姆他們會幫助你的。你給他們講清楚,他們就會照辦的。」

  「是的,胡爾船長,迪克先生完全可以信任我們。」湯姆說。

  「沒問題,幹什麼都行!」巴德說。

  「現在要拉什麼嗎?」埃瑞爾挽起了袖子。

  「不需要拉什麼!」迪克微笑著回答。

  「我們聽你的吩咐!」大個子又補充了一句。

  「迪克,天氣很好,風也停了,看樣子不會再刮大風。你要切記,不管出現什麼情況你也不要放小艇下海,你不能離開『浪子』號!」胡爾船長囑咐著。

  「是。」

  「如果需要接應,我會給你發信號的,我在杆子上掛上一面旗子。」

  「放心,我一直注視著你們。」

  「好了,孩子,你要沉著,如今你已經是副船長了。要無愧於你的職位,還沒有一個人像你這麼大就當了副船長的呢!」

  迪克的臉漲得通紅,不好意思地笑了笑。胡爾船長很理解這種笑,心裡說:

  「好孩子,既謙虛又樂觀!」

  我們從船長這不無囉嗦的囑咐可以看出,他是不願意離開自己的帆船的,即使只幾個小時。但是職業的本能還有完成捕鯨任務的強烈願望,又使他義無返顧地要下船去。

  他走向下船的舷梯。

  「祝你順利!」惠爾頓夫人說。

  「謝謝,夫人!」

  「請你不要把鯨魚紮得太疼了!」小亞克說。

  「不會的,孩子!」

  「你一定要輕輕地抓它呀!」

  「是的……小亞克,我戴上手套抓它!」

  「在這種巨大的哺乳動物的脊背上,有時候會有些相當奇特的昆蟲的!」我們可愛的表兄時刻不忘他的昆蟲。

  「好吧,拜蒂柯特先生,等我們把這條脊鰭鯨拉到『浪子』號船舷旁邊的時候,你就可以到它背上去采標本啦。」

  船長又轉頭對湯姆說:

  「把鯨魚拉回來後,你們要幫著切割。」

  「是的,先生。」

  「很好,迪克,這幾個能幹的黑人會幫助你準備好空桶裝鯨魚油的,我們回來之前,你先讓他們把桶搬到甲板上來。」

  「一定完成任務。」

  現在我們來講一下捕鯨後的作業程序。鯨魚一旦被打死拖回以後,要綁在大船的右舷上,水手們穿上帶鐵鉤的靴子,爬上大鯨魚的脊背,把它從頭到尾切成整齊的長條,再把這些長條切成 1.5 英尺大小的長方塊,再切成更小的塊,這些小塊裝進鯨魚桶之後就可以送下船艙了。

  捕鯨船一般在捕鯨作業結束以後,要儘快返回陸地,完成產品的加工。上岸後船員們把鯨魚肉熬成油。

  眼下胡爾船長並不打算返回澳洲。他想到瓦爾帕萊索去「熬制」這批鯨魚油。而且現在風向馬上就要西轉,他想 20 天以內就可以看到美洲大陸,20天時間裡鯨魚肉不會腐爛的。

  那條鯨魚此刻還在那片海面上,大量的紅色甲蟲隨著脊鰭鯨機械地開合的大嘴湧入了鯨魚的體內。

  胡爾船長從繩梯上下到了捕鯨艇上。

  惠爾頓夫人、雅克、拜蒂柯特表兄、湯姆他們,大家最後一次祝船長順利。

  丁克把前腿搭在船欄上,好像也在說再見似的。

  小艇離開了「浪子」號。四把槳有力地把小艇和大船的距離拉開。

  「迪克,看好船,看好船呀!」胡爾船長最後一次囑咐著。

  「放心吧,相信我!」

  「記住,一邊看著大船,一邊看著我的小艇!」

  「是的,船長!」迪克走到了舵位上。

  小艇離大船越來越遠了。聲音已經傳不到大船上了,胡爾船長用最能說明問題的手勢,一再重複著他的囑咐。

  大狗丁克突然發出一種哀號,讓人毛骨悚然。

  連惠爾頓夫人也覺著有點不吉利:

  「丁克,你就用這樣的聲音來鼓勵你的朋友嗎?來吧,叫幾聲好聽的,響亮的充滿力量的叫聲!」

  大狗又大叫了,它把前腿從船欄上放下來,慢慢地走過去,親昵地舔著惠爾頓夫人的手。

  「它不搖尾巴!」湯姆注意到了丁克的變化。「這不吉利,不吉利呀!」

  突然,丁克揚起頭一陣怒吼。

  惠爾頓夫人一轉身,只見是尼古魯從廚房裡出來了,他可能也想看看遠處的捕鯨作業。

  丁克撲向尼古魯,一種不可理喻的憤怒支配著它。

  尼古魯趕緊抓起了一條撬棒。

  丁克不顧一切地撲向尼古魯的咽喉。

  「回來!丁克,回來!」迪克大叫,迅速跑了過來。

  惠爾頓夫人趕緊哄著大狗。

  憤怒的丁克不太情願地服從了,它低吼著,走開了。

  尼古魯一聲不吭,臉上血色全無。他仍下撬棒,回艙裡去了。

  「埃瑞爾,你要盯著這個人!」迪克說。

  「我一定!」埃瑞爾握著兩個大拳頭接受了任務。

  事情暫時平息了,大家的注意力重又聚集到了那四根船槳劃動下飛速前進的捕鯨船上。捕鯨艇越來越遠,最後只剩下一個小黑點了。

  第八章 第一個不幸

  胡爾船長是一個經驗豐富的捕鯨人,為了獵捕這條脊鰭鯨,他作了周密的考慮,任務艱巨,不可稍有疏忽。

  他決定捕鯨艇從下風頭去靠近鯨魚,這樣可以使鯨魚儘量晚一點發現小艇。

  水手長何維克老練地掌著舵,沿著那片滿是小甲蟲的紅色水域以弧線形的路線前進著,繞到大鯨魚的後面去。

  「聽著,何維克,不要暴露,等我拋魚叉!」

  「是的,先生。」

  「小夥子們,划船的聲音越小越好。」

  木槳和扣住木槳的鐵環上,都細心地包著麻布纏著麻繩,在海面上劃動,無聲無息。

  在水手長熟練的導航下,小艇迅速沖進紅色的海洋中。右舷還是綠色透明的海水,左舷的雙槳已經在紅色的海水中翻飛了,水珠像滴滴鮮血從船槳上流了下來。

  「一邊是清水,一邊是紅酒!」一個水手打趣地說。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁