學達書庫 > 凡爾納傳作品集 > 凡爾納傳 | 上頁 下頁
六七


  ※第二十七章 《八十天環遊地球》

  在這部舉世聞名的小說中,斐利亞·福克實現了「八十天環遊地球」;
  可是,當這部作品被搬上舞臺時,改編者卻給儒勒·凡爾納耍了個花招;
  至於《牛博士》一書,他只是跟基金多尼人開了個有趣的玩笑

  在海上有高速客輪、陸上有縱橫交錯的鐵路網,交通工具變得越來越快的時代,環遊我們這個小小的地球,實在不需要多少時間。在蒸汽時代,實際上需要多少天才能周遊我們居住地一圈呢?1870年發表在《美景雜誌》上的1篇文章給我們提供的答案是:80天。

  勒內·埃斯凱希先生在他那部論述凡爾納世界的寫得極為出色、學術價值頗高的著作裡作了一條注解,理由充分地判斷說,這篇文章肯定引起過我們這位馳騁想像的作家的興趣。他立便注意到,《美景雜誌》所作的分析只是相對準確。80天這個數字對該文的編輯來說是確實的,但對旅行者來說未必確實,根據他向東還是向西作這種漫遊,而可能需要79天或81天!儒勒·凡爾納習慣于跟經度打交道(但赫澤爾對此不感興趣),而且透徹瞭解一些偉大的旅行家所作的記述,因此,他對這種概念是熟悉的。他尤其受愛倫·坡在《有三個星期天的一周》裡闡述這個問題時採用的那種染上幽默色彩的方式影響頗深。《美景雜誌》的這篇文章必然使他想起他自己在10年前談到這位美國詩人的這篇小說時曾經說過的話。「這種關於宇宙學方面的玩笑」使愛倫·坡以戲劇突變的形式結束他的小說。這種形式必然使儒勒·凡爾納發生興趣。

  他虛構了一個由一位緊迫的旅行者去完成這種業績的故事。這位旅行者的唯一目的是要克服他可能遇到的各種障礙,在規定的期限內環游地球一周。他覺得80天環遊地球挺有意思。他寫信給赫澤爾說:「我在幻想作這樣1次旅行。這必定會使我們的讀者感興趣。我必須有點癡癡呆呆,任憑我的主人公們的荒謬行動擺佈。我只惋惜一點,那就是無法讓他們Pedibus cum jambis。

  他比以往任何時候都更清楚地看出,書跟劇本該是多麼不同。他向出版商保證說,《八十天環遊地球》將於10月上旬脫稿;他還說,要是這部作品能在《時報》上發表,他將感到高興。實際上,這部作品是1873年才發表的。他並沒依從赫澤爾提出的意見:

  當福克回到家裡時,他發覺時鐘停了,事情必須這
  樣,因為,既然這個時鐘指示日期,他必然心中有數,知道
  自己爭取了1天,而且他對此大概不會產生懷疑,至於儒
  勒要讓別人到福克家裡找他的那個主意,顯然破壞我設
  計的結局。福克必須在決定性的那1天在俱樂部出現,
  大夥兒必須在俱樂部等他。您給我談到的激情全都存在
  於到達的瞬間,存在於到達前3天期間。您別忘了,自從
  我作出改變後,整個英國都跟費克斯一起弄錯了……只
  是在福克到達前3天,真正的竊賊才被抓住,因而全部注
  意力都被吸引到那場打賭上面。大夥兒懷著極為激動的
  心情在等待福克,但誰也不應懷疑他會回來……福克突
  現出現所產生的整個效果必須集中在俱樂部裡。

  我們都還記得這個題材:英國國家銀行發生了一起重大的失竊案;在談論這個盜竊犯潛逃的可能性時,斐利亞·福克打賭說,根據《每日晨報》所作的計算,人們可以在80天環游地球1周。該報還透露說,橫貫印度的鐵路線業已竣工。為了證實這些計算的正確性和贏得這場打賭,福克帶著剛雇的僕人路路通立刻啟程出發。偵探費克斯認定英國國家銀行的盜竊犯不是別人,正是福克,於是便在蘇伊士運河等他,並一邊要求倫敦發出逮捕證,一邊對他進行跟蹤,準備一俟接到拘票,立刻將福克 捉拿歸案。

  到了孟買,福克和他的僕人乘坐開往加爾各答的火車,但他們誤信報上所說鐵路全線業已竣工的消息,其實最後一段鐵路正在修築之中;火車把他們放下來,為了繼續他們的行程,福克不得不買了1只大象。穿越森林時,兩位旅行者遇著印度的互支殯葬隊列,這些印度人要讓剛去世的1位王公的遺孀一道殉葬。多虧路路通出了1條計謀,福克才終於救出不省人事的少婦艾娥達。文娥達是按英國方式撫育長大的,被迫嫁給這個生命垂危的老土王。3人到達加爾各答,但費克斯竟以一種微末的藉口,唆使別人將他們逮捕起來。福克交了保釋金,因而得以繼續旅行,這使那位警察大失所望。到了香港,這位密探在一間吸煙室裡將路路通灌醉,使他無法將開往日本橫濱的客輪的啟航時刻通知他的主人,結果只有一直處於半醉狀態的路路通一個人上了船。

  這場打賭看來輸定了,但福克不甘罷休,租了一艘領港船,從海上追上走上海至橫濱的另一艘船。經歷了許許多多冒險之後,他們3人重新相聚,並到達了美洲。我們這幾位旅客從舊金山乘坐開往紐約的火車。途中,火車遭印第安人襲擊,路路通因此而被擄掠而去。福克置自己的旅程和財產於不顧,毅然決然地救出了路路通。各種事故使我們這幾位旅客耽擱了時間,本來要將他們帶到利物浦去的橫渡大西洋的客輪啟航後不久,他們才趕到紐約。福克只好搭乘一艘貨船到波爾多,一出大海,他便將該船和船員買了下來。這時,我們發覺福克原來是1位精明幹練的海軍退伍官佐,非常善於應付各種突然事變。

  他最大限度地加大火力,煤炭燒光了,他決定將船上木料上層結構統統燒掉,到達昆斯頓時,該船隻剩一具空殼。福克打算在昆斯敦乘坐開往都柏林的郵車。這時,他竟被費克斯拘捕,只因真正的竊賊被捕歸案,他才得以獲釋,但這使他又白白浪費了好幾個小時。由於這種種變故,福克到達倫敦時整整遲誤了24小時,也就是說,他本應星期六到達,卻推遲到了星期天。他破產了!這場災難使我們的主人公暴露了他們的情感:艾娥答向福克提議要作他的終身伴侶;這位遇事冷靜的紳士的心地比他所願意表白的還要溫良,因而受到極大震動,於是,這位一向冷若冰霜的男子漢承認了很久以來便暗中滋長的愛情,路路通去要求威爾遜神甫明天舉行婚禮。

  在最後一章裡,我們到了所有參加打賭的人都在等待福克歸來的俱樂部裡,他們確信他無法在預定時刻——8點45分到達。到了最後一秒鐘,福克突然出現,所有的人,包括讀者在內都頗覺驚訝。一切全明白了,福克以為自己星期天到達,其實他在星期六早就到達了;他弄錯了一天,因為他向東迎著太陽升起的方向走;在轉了地球圓周360」以後,他正好爭取了24小時。

  赫澤爾覺得這個題材挺不錯;他甚至提醒說,像這樣一部作品,很有必要將它改編成劇本。期間,拉羅歇爾表達了要將儒勒·凡爾納12年前跟瓦呂特合作編寫的一齣喜劇《一位從美洲來的侄兒或兩位弗隆蒂尼亞克人》搬上克呂尼劇院的願望。說實話,作者對這部青年時期的作品的命運壓根兒不感興趣,但他趁此機會向拉羅歇爾披露了赫澤爾提出要將《八十天環遊地球》改編成劇本的主意。拉羅歇爾爽快地接受了這個計劃,並答應在聖馬丁門演出這個戲。拉羅歇爾夫人很想幫助一位正處於困難境地的作者,於是向凡爾納推薦了卡多爾,並要求他一旦要將《八十天環遊地球》搬上舞臺時,最好能跟卡多爾合作。卡多爾大概因出於需要而顯得異常緊迫,打算立刻從拉羅歇爾即將上演《一位從美洲來的侄兒》中獲得好處,因而促使保險公司對該劇本發生興趣,於是,保險問題首歡在戲劇出現。

  《一位從美洲來的侄兒》於1873年4月17日在克呂尼劇院上演,劇本由赫澤爾出版。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁