學達書庫 > 凡爾納傳作品集 > 凡爾納傳 | 上頁 下頁
三〇


  索菲大概會覺得納悶;她不習慣聽見別人向她逐個讚揚一家子!這種轉變使她看出了,吸引著他的不僅僅是夾鴨肉餡餅的奇特風味!

  你天生的洞察力將使你相信,這裡邊隱藏著某種東
  西!我的確認為,我愛上了那位26歲的年輕寡婦!哎!
  她為什麼偏偏帶著兩個孩子!我真沒運氣!我總是遇著
  這樣或那樣的荒唐事兒;她守寡已經七八個月……

  把戰場準備好了之後,他寫信給父親說:

  我已經從亞眠回來了……奧古斯特的婚事和他加入
  的這個新家庭引起了我的強烈興趣。在德維亞納的這個
  家裡,有一位年齡跟我相仿的哥哥,他是人世間最可愛的
  小夥子;他跟他的一位朋友合股作證券持票人與巴黎的
  證券經紀人之間的掮客……此外,他和他的合股人在巴
  黎的一間證券經紀人代辦所存放了10萬法郎……這對
  於一個青年人來說,無疑是一種優越的地位。況且,這種
  地位不會出現任何風險。他在亞眠所作的事,在巴黎一
  個稍為沒那麼大的範圍內更加容易作到……德維亞納先
  生在這個金融和經紀界中頗有名望;他很容易使他的一
  位朋友加入巴黎的一個大代辦所,甚至只需付出一筆很
  少的款項……因此,我親愛的父親,我想知道一下,必要
  時,你是否願意讓我加入跟訴訟代理或公證事務所一樣
  正式的經紀代辦所?我需鹽改變我的處境,目前這種不
  穩定的狀況不能持續下去……當前物價上漲,我每月的
  生活費用還缺了一半,要是我一年掙不到錢,我便相當狼
  狽……

  看到這種離奇古怪的消息,皮埃爾大概嚇了一跳;這個兒子實在喜歡「搞點令人意想不到的名堂」。這位非常嚴肅認真的律師越來越感到失望。什麼!原先拒絕接替他的職務而去搞什麼文學,到頭來只編出幾個意義不大而又短命的喜劇,後來又拒絕接受一間有名氣的劇院的領導工作,如今又要到金融界去瞎闖!金融界比文學界更為可怕,尤其對他這樣一個沒學過多少生意經、缺乏作生意稟賦的人更是如此!既然他要當文學家,那就繼續當下去好了!

  儒勒具有某種素質,至少在目前來說是這樣。他是一個有毅力的人。他以另外一些他善於闡明的理據去反駁父親提出的理據,心想,他父親終歸是會感到厭煩的。

  1856年5月29日,他針鋒相對地回信說:

  從一方面說,我看出你非常樂意幫助我建立某種地
  位;但從另方面說,我又清楚地發現,你把我當成一個輕
  率的孩子,對某種新觀念容易激動,隨幻想之風轉來轉
  去,而且只是因喜歡變化才去搞證券交易……
  我壓根兒沒洩氣不幹之意;遠非如此,更談不上要放
  棄文學,這是我與之合而為一的一種藝術,我決不會放棄
  它……我下了決心,再不去搞滑稽歌舞劇或別的什麼小
  劇;我的雄心壯志是要搞一出重要的、因而需要多年雕琢
  的喜劇……
  ……但我需要一種地位,一種即使對不承認文學界
  文士的人也能接受的地位……

  他以一種難以反駁的論據結束,這是唯一確切的論據:

  這是我結婚的第一次機會,我無論如何也得抓住它。
  我再也不能忍受光棍生活,這種生活對我是個負擔。我
  和我的朋友們都是這樣想的……你也許會覺得古怪,但
  我需要幸福,恰如其分的幸福。因此,要是我能在巴黎生
  活,經紀人的地位又能使事情大為方便……

  這意思很明白:我要娶那位26歲、帶著兩個孩子的漂亮寡婦——她同意了,但「她的可愛的家庭」有理由地認為,這位餓著肚皮的文學家沒提供充分的生活保障;要是那位同樣可愛的「小德·維亞納」能給我提供某種地位,那位「退伍軍人」將會為有一位如此招人喜歡的女婿而高興。

  完全有理由這樣認為,儒勒被這位漂亮的女人吸引住了,她的笑聲使他想起了卡羅利娜的笑聲;但同樣地,她也為這位思想閃出火花的英俊小夥子吸引住了。她並不懷疑他將會成為一位稱心如意的丈夫。事情已經顯示出全部美好的徵兆。如今只等皮埃爾拿定主意,為一項使他感到厭惡的交易投資一筆數目不大的錢。

  1856年6月的一封信有段語氣平和的話,給他先打了個招呼:

  我今天就要給亞眠方面寫信,好讓他們更積極地去
  辦理一件將由你作出決定的事。要是你能為此事來巴黎
  一趟,我將會由衷地高興;你對我說過,你對那位德·維亞
  納先生多少有點信不過,這很簡單,你不認識他,再說,這
  並不是要跟他合夥作事的問題,他住在亞眠,而這事是在
  巴黎進行的。況且,對於一件並不存在的事,沒必要憑空
  論長道短;一旦找到解決辦法,我們再來看看這件事將提
  供什麼樣的保障吧。
  我常跟你說,找親愛的父東,這不是要在交易所耍弄
  手段的問題……


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁