學達書庫 > 巴爾札克 > 兩個新嫁娘 | 上頁 下頁
四十八


  三十一

  勒內·德·萊斯托拉德致路易絲·德·瑪居梅

  親愛的,我分娩至今很快就有五個月了,可是總找不出一點空閑時間給你寫信。等你自己做了母親,你會更加體諒我的,因為你已經在用減少來信的辦法懲罰我了。親愛的小嬌嬌,快給我寫信吧!把你的歡樂都告訴我,把你五彩繽紛的幸福生活都描繪給我聽,即使用上一點雲青色,也不用擔心使我悲傷。因為我現在感到非常愉快,愉快得簡直使你永遠難以想像。

  那一天,我氣派十足地前往本區教堂,作了一台安產謝恩彌撒①,普羅旺斯的世家大族都是這樣做的。兩位爺爺:路易的父親和我的父親,讓我挽著他們的手臂。啊!當我跪在上帝面前的時候,我的心頭升起了一種從未有過的感激之情。

  ①婦女產後進教堂接受祝福的儀式。

  我現在有多少話要對你述說,有多少感情要向你描繪,真不知打哪兒說起;突然,在這團亂麻之中浮現出一個光輝的記憶:那是我在這座教堂裡做過的一次祈禱!

  當我還是年輕姑娘的時候,我也是跪在這個位子上;那時,我感到自己前途茫茫,可現在卻成為一個快樂的母親了。

  我恍惚看到神壇上的聖母俯首下望,將正在向我微笑的聖子抱給我瞻仰!當本堂神甫為我的小阿爾芒行簡洗禮,並為他祝福的時候,在我心中油然而生的是一種何等神聖的激情啊!

  好在你很快就要見到我和小阿爾芒了。

  我的孩子,瞧我把你稱作「我的孩子」了!不過,這正是做母親的掛在嘴上、留在心間的最甜蜜的字眼。是啊,我親愛的孩子,在產前的兩個月中,我拖著這個包袱懶洋洋地在花園裡漫步,行動不便,疲憊不堪;我沒想到,雖然有這兩個月的煩惱,這竟是個如此珍貴、如此美妙的包袱。當時我是那樣害怕,眼前湧現出那樣不祥的幻景,以致好奇的心理反倒不那麼強烈了。我只是聽從理智,心想:凡是順乎自然規律的事,就不應有什麼可怕的,於是也就樂意當母親了。

  唉!那時,我一想到在我肚子裡踢腳蹬足的這個孩子,心裡總覺得空蕩蕩的;親愛的,生過孩子的人,可能喜歡被蹬被踢;可是第一次生孩子,這個從未見過的小生命在掙扎中為我帶來的驚奇,勝過他帶來的歡樂。我在這裡毫不虛假、毫不誇張地對你表達自己的心情,我認為這個果實與其說來自我喜歡的男子,不如說來自上帝的恩賜,因為上帝可以賜給我們孩子。現在,讓我們把這些憂慮丟到腦後去吧。我深信,它們將一去不復返了。

  當陣痛開始時,我積聚了全身的精力來與之抗衡。由於我對這種痛楚有了思想準備,所以人們事後告訴我,說我非常出色地經受住了這種可怕的折磨。我的小嬌嬌,大約有一個小時,我耗盡了全身的力量,昏昏沉沉地象在作夢一般。我覺得自己成了兩個人:一個是被揪、被撕、備受痛楚的軀殼,另一個是平靜的靈魂。在這奇特的意境中,苦難好象在我頭上戴了一頂花冠。我恍惚覺得自己腦門上升起了一朵碩大無比的玫瑰,這朵玫瑰越來越大,最後完全將我裹住。這時,室內充滿了霞紅的血光,眼前的景物紅成一片。過了一會兒,我感到一陣劇烈的疼痛,痛得我幾乎靈魂出竅,以為馬上就要死了。我發出一陣慘叫,總算在不斷產生的痛苦中增添了一分新的力量來與之抗衡。突然,一陣銀鈴般的美妙樂曲蓋住了這駭人的叫嚷:一個小生命誕生了。可不是,這種時刻真是難以用筆墨形容:起初,我只聽到整個世界在和我一起尖聲嘶叫,我所感覺到的不是痛苦,就是喧囂;忽然,這一切全都被孩子的微弱哭聲淹沒了。人們讓我重新躺好,雖然我這時已經虛弱不堪,但我睡在自己的大床上就象進了人間的樂土。這時,我看到三、四張喜氣洋洋的臉一齊湊到我的面前,他們的眼睛裡滾動著淚花,把這個孩子抱給我看。親愛的,這一下卻把我嚇得驚叫起來。

  「真難看,象只小猴子!」我說,「你們能肯定這是一個孩子?」我問。

  我側過身去,覺得做母親的滋味不過如此,想想有點懊喪。

  「別難過,親愛的,」母親在旁邊安慰我,她充當了我的看護婦,「你生了個世界上最漂亮的孩子。別胡思亂想了,你要專心一意地想著自己是一頭牲畜,想著變成一條正在吃草的母牛,這樣你的奶水就足了。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁