學達書庫 > 衛斯理全集 > 湖水 | 上頁 下頁


  但是我卻並沒有笑,因為我想到,我剛才還在嫌江建所講的一切太乏味,現在,他忽然提及「借屍還魂」那樣驚險刺激,神秘怪誕兼而有之的事情來,我正應該表示歡迎才是,如何可以去笑他?

  但是,我還是要花很大的力量,才能使我自己不笑出聲來。

  因為,無論如何,「借屍還魂」這樣的事,經過一個年輕教師的口,用那樣鄭重的態度說出來,總是滑稽的事情。

  我緩緩吸了一口氣:「我自然聽過的,世界各國都有那樣的傳說,但大都發生在很久以前,你的意思是說,你的學生──」

  我講到這裏,略頓了一頓,江建已經急不及待地道:「是的,王振源,他已不再是王振源,我的意思,他在我從湖水中救上來時,已經死了,而我救活的,卻是另一個人,雖然那人是王振源。」

  他講得十分混亂,但我卻用心聽著。

  這的確是一件十分亂的事,不可能用正常的語言,將之清楚地說出來。

  我想了一想,才又道:「我明白了,你救活了王振源,但他已變成了另一個人,是有另一個人的靈魂,進入了他的肉體之內,你是不是想那樣說?」

  「可以說是!」

  「請你肯定答覆我!」我也提高了聲音。

  江建嘆了一聲:「我實在很難肯定!」

  我有點發怒:「那有甚麼難肯定的,如果有他人的靈魂,進入他的肉體之中,那麼,他就不會以為自己是王振源,他會講另一個人的話,他會完全變成另一個人,現在是不是這樣?」

  江建搖著頭:「不是!」

  借屍還魂,是江建提出來的,而如果真有借屍還魂那樣的事,那麼情形就該如我所說的那樣。雖然,我也根本未曾見過借屍還魂那樣的事(誰見過?),但是一切傳說中的借屍還魂,就是那樣子的,但江建又說不是!

  我瞪大了眼,望定了他,他搔著頭:「衛先生,請你替我想一想,我該怎樣說才好──嗯──我該說,他忽然是他自己,忽然不是。」

  「甚麼意思?」

  「我──舉一個例子來說,那天上國文課,我叫他背一段課文,他正在背著,可是才背了幾句,忽然,他用另一種聲音講起話來。」

  我聽到這裏,不禁有一種毛髮直豎,遍體生寒的感覺,那的確是一件很可怕的事!

  我忙問道:「他說甚麼?」

  「我不知道,」江建忙加以解釋:「我的意思是,我聽不懂他在講甚麼,他的聲音很大,好像是在和人吵架,講的是我聽不懂的一種方言,我的學生中,有一個是湖南人,據他說,那是湖南土語,他只聽得他的祖父說過那種話。」

  我呆了半晌,才道:「可有第二個例子?」

  「有的,他在英文聽寫的時候,突然寫出了極其流利的英文來,衛先生,我將他的練習簿帶來了,請你看看。」

  江建拿出了一本捲成一卷的練習簿,我急不及待地接了過來。一頁一頁地翻著。

  第一頁和第二頁,全是很幼稚的筆跡,但是第三頁上,有五行,卻是流利圓熟之極的英文字,如果不是一個常寫英文的人,斷然難以寫得出那樣好的英文字。

  而在那五行字之後,又是十分幼稚的筆跡了。

  我看了半晌,肯定兩者之間的字雖然不同,但是使用的,卻是同樣的筆,同樣的墨水。

  我抬起頭來:「可能那是人家代他寫的。」

  江建搖著頭:「不可能,英文聽寫,是在課室中進行的,我當時也沒有注意,到家中改簿的時候,我才發現,這幾行文字,正是我當時唸的,就算早有人代寫,代寫的人,又怎知道我會唸甚麼?」

  江建的話十分有理,有人代寫這一點,可以說不成立。

  我又呆了半晌:「你問過王──王振源?」

  「我問過他,我問他這幾行字,是怎麼一回事,他也答不上來。」

  「還有甚麼怪事?」我又問。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁