學達書庫 > 奇幻小說 > 北歐眾神 | 上頁 下頁
四二


  “看看這些灰的形狀。”克瓦希爾說。他彎下腰,摸了一下火堆邊地板上的灰,聞了一下,並將它送到嘴邊舔了一下。“這是一根繩子的灰,被扔進火堆燒盡後的餘灰。很可能就是那邊角落裡的麻線團。”

  托爾翻了個白眼。“我可不認為那燒成灰的線能告訴我們洛基在哪兒。”

  “你覺得不能?但是看看這個花紋形狀——一個一個交叉的方塊形。而這些方塊都是正方形。”

  “克瓦希爾,你在浪費我們的時間,只因為你想站在這兒看什麼灰組成的方塊。這太愚蠢了。我們在這裡盯著灰看的每一秒,洛基都在逃得離我們更遠。”

  “也許你說得對,托爾。但要想把線織得那樣方,你需要一個什麼東西來把線架開,比如說一塊小木片之類的,你看你腳下就有一片。你還需要把線的一頭系在什麼東西上,這樣才能織起來——比如那邊那個突出的一塊。然後你得編織你這根繩子,這樣織,這樣那條線就能形成一個……嗯。我真想知道洛基管它叫什麼。如果是我,我就叫它‘一張網’。”

  “你怎麼還在鬼扯?”托爾問,“你明明可以去追洛基的,但為什麼你要站在這裡對著灰、棍子還有木片發愣?克瓦希爾!你在這兒瞎扯的時候,洛基早逃之夭夭了!”

  “我覺得這樣一張網,最好的用途應該是用來抓魚。”克瓦希爾說。

  “我忍受不了你和你的愚笨了,”托爾歎了口氣,“所以這東西能用來抓魚?那又怎樣,大發現嗎?洛基可能肚子餓了,所以他想去抓幾條魚吃吃。洛基一天到晚都在發明東西。那是他的專長。他就是那麼聰明!那也是我們之前一直把他留在身邊的原因,不是嗎?”

  “你說得對。但問問你自己吧,如果你是洛基,你發明了一個抓魚的東西。然後發現我們來抓人了,為什麼要迅速把這東西丟進火裡毀掉呢?”

  “因為……”托爾說,抓著他自己的眉毛苦想著,遠山中傳來響雷的聲音,可見他思考得有多吃力,“呃……”

  “正是如此。因為你不想我們發現它。而你不想我們發現它的唯一原因就是,想阻止我們,阿斯加德的神,來用它抓到你。”

  托爾慢慢地點了點頭。“也是。”他說,“是的,確實如此。”最後他又開口,“所以,洛基……”

  “……正躲在深深的水潭裡,就在瀑布口那兒,他正以一條魚的形態藏身。是的,正是這樣!我知道你最後會想明白的,托爾。”

  托爾滿懷興奮地點了點頭,不太確定他到底是怎麼從地上的灰燼推斷出這樣一個結論的,不過對於能夠知道洛基躲在哪兒這件事,他還是挺高興的。

  “我這就下去,帶著我的錘子去池塘裡,”托爾說,“我將……我將……”

  “如果下去的話,我們需要一張網。”聰明的克瓦希爾說。

  克瓦希爾將剩下的麻線和用來做架子的木片拿起來。他將麻線的一端綁在棍子上,然後將麻線繞過另一根棍子,開始裡裡外外地編織。他向其他的神展示他是怎麼做的,很快,所有的神都開始編織了。他把他們做好的網連在一起,直到它有池塘那麼長,他們才帶著網,往瀑布下面的池塘去了。

  有一條河從池塘一路流入海中。池塘的水,就通過它入海。

  走到弗安南瀑布底下,神們展開了他們編織的網子。這張網很大,也很沉,而且它足夠長,足夠從池塘的一邊拉到另一邊。阿薩神族所有的戰士們站在池塘的一邊來拉住這張網,托爾則一人站在另一邊拉住網。

  這些神從池塘的一端開始,從瀑布底下開始撒網,一路網羅到池塘的另一端。他們什麼也沒捉到。

  “下面肯定有個什麼活物,”托爾說,“我感覺到了阻力。但是它遊得更深了,深到泥裡,我們的網從它頭上過去了。”

  克瓦希爾若有所思地抓了抓自己的下巴。“這不是問題。我們需要再來一次,這一次我們給網子下面加一點兒重量,”他說,“這樣一來就沒什麼能從它下面過去了。”

  他們找了一些中間有洞的沉重的石頭,把石頭綁在網子的下端,來增加重量。

  阿薩的神們重新步入池塘。

  眾神第一次進入池塘的時候,洛基還為自己感到挺高興。他只是遊到了池塘底部的泥沼裡,躲在兩塊石頭中間,靜候著網子從他頭頂而過。

  這一回,他開始有些擔心了。在黑暗和陰冷的池底,他思考了起來。

  在離開水前,他不能變成別的什麼東西,就算他變了,這些神也不會放過他。不,保持三文魚的形態是最安全的。但是作為一條三文魚,他會被網住。他得做點兒讓這些神始料未及的。他們以為他會向大海遊去——在那兒他就安全了。哪怕在從池塘到海裡的那一段距離的河中,被抓住的風險更大。

  這些神不會預料到他會反著往回游,逆水而上。

  眾神把漁網順著池塘的底部向上拉。

  他們琢磨著深水之下到底發生了什麼,所以當一條前所未見的巨大銀色三文魚甩尾跳出水面,躍過網子,向上流遊去的時候,他們都驚呆了。巨大的三文魚在瀑布中逆流而上,和重力背道而馳。

  克瓦希爾向阿薩神兵們發號施令,讓他們分為兩組,分別站在網的兩邊。

  “他不會在瀑布裡待太久的。那太明顯了。他唯一的機會仍然是游向海洋。所以你們兩組分別抓住網子的一端,站在河的兩側拉網。與此同時,托爾,”聰明的克瓦希爾說,“你涉到河水中間,當洛基試圖再一次躍過網子的時候,你必須在空中抓住他,就像一頭饑餓的熊抓住三文魚。不過,別讓他跑了。他可是詭計多端。”

  托爾說:“我見過熊快准狠地抓住過跳出水面的三文魚。我強壯有力,而且迅捷如熊。我會抓住的。”

  神兵神將們開始向上游拖拽網子,朝著巨大的銀色三文魚蓄勢待發的地方。

  洛基思索著計謀。

  當網子朝他而來、越來越近時,洛基知道,成敗在此一舉。他必須像上一次那樣跳過網子,而這一次,他會向著大海遊去。他肌肉緊繃,就像蓄勢待發的彈簧,然後,他向空中跳去。

  托爾動作很快。他看到銀色的三文魚在太陽下一閃,他瞬間就用大手擒住了它,就像一頭饑餓的熊騰空抓住了一條三文魚。三文魚很滑,而洛基是三文魚中最滑的那一條。他蠕動著,試圖掙脫托爾的手指,但托爾只是緊緊用手指抓住這尾魚,抓住尾巴下面一點兒的部分。

  據說從此以後,三文魚靠近魚尾的那部分就變得細一些了。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁