學達書庫 > 時尚閱讀 > 大國企 > |
三十六 |
|
辦法是人想出來的,逼良為娼唄。他先打電話給了一家長期刊登他們產品廣告的國家級一類學術刊物,跟主編進行了簡要溝通。主編對這種事那是屢見不鮮,再說拿人錢財,當然要替人消災,當即滿口應承下來。信誓旦旦地承諾:特事特辦,只要他投稿,下一期就插隊給他登出來。 文章嘛,更好辦。他把手下一個剛畢業不久的碩士叫過來,責成她將畢業論文無償貢獻出來與自己分享。儘管名字要署在陸乘風後面,但那女孩一聽自己的"摘抄"竟然可以搭車見刊,馬上笑顏逐開,連連點頭,千恩萬謝歡天喜地地領命去了,並且還按照編輯部要求,主動做了一些適合讀者胃口的刪改,陸乘風審稿後覺得還不錯。 不過問題又來了。稿件E-mail給編輯部,他們也不知看沒看,反正立刻就回復說,技術水準高,命題前瞻,邏輯清晰,馬上可以刊出。不過要求作者自己寫一份英文版的內容梗概。 陸乘風忙轉回去再找真正的作者,想請她再次分享一把,可沒成想小女孩出國"發昏"(結婚)去了,一個月後才能回來。時間緊迫,眼看答辯時間就要到了,一個月太久,只爭朝夕。 陸乘風的英語說得實在不算好,不過這也不能完全怪他。他們那一代大學畢業生,玩的都是"啞巴英語"。那時英語課的一般教學目標,只要能看懂英文書籍就足夠了,做大篇的文章翻譯就成為了一道難題,更別說口語了。呆板、陳舊的教學方法和低下的教學目標,生生地將一門語言變成了"無言"。寒窗苦讀十幾年,竟無言以對外國人,陸乘風就是這麼一個"次品"。 看到陸乘風坐在電腦前,手邊攤著兩本英語語法書,不斷用滑鼠點擊著"金山詞霸",還不停在紙上塗塗改改,一副疲於奔命的狼狽相,慢悠悠走過來的張軍風,"噗哧"一下就被逗樂了,戲謔地說:"怎麼翻譯個論文比女人生孩子還難?" 陸乘風滿臉無奈,扔下筆自嘲地說:"你說的淨是些廢話!女人生孩子那是肚子裡有,我現在是肚子裡沒有。眼看就要發稿了,你說這急人不急人?" "咳,那有什麼難的?小姐生孩子--求大家幫忙呀。眼前這麼多人,哪個不是大學畢業?也許裡面就有高手。"張軍風詼諧地說。事情沒有發生在他身上,站著說話不腰疼,明顯是一副旁觀者的架勢。 "你以為我沒有找人?一聽說要漢翻英,大家幾乎異口同聲全謙虛上了。我還是平生第一次發現,周圍竟存在著這麼多高尚的同志。"陸乘風吃了苦瓜似的咧著嘴,顯得無可奈何。 "嘿嘿!你幹嗎不找我呀?"張軍風一臉壞笑,輕鬆自在地說。 "就你?"陸乘風驚訝地睜大了眼睛,"我還不知道,英語水準還不如我呢!想騙我稿費是吧,想吃飯就直說,這個月請客的錢還有。" "真是個死不開竅的笨蛋,咱倆誰跟誰呀,我還用冤你那兩個錢!我是看你可憐,真心想幫你!"張軍風說著,轉身就要走,"你要是再執迷不悟那就算了,反正也不是我要評職稱。" 陸乘風看他認真的樣子,突發奇想,張軍風經常有些裝神弄鬼的小手段,沒准還真有戲。於是忙起身把他按在對面的電腦椅上,臉上浮起討好的笑容,低聲下氣地賠不是:"對不起,對不起,都怪我急暈了,忘記了還有你這麼個大仙,有什麼秘笈奇方,敬請賜教。" |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |